"en todo lo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كل ما
        
    • بشأن جميع المسائل
        
    • إلى أقصى حد
        
    • في جميع المسائل
        
    • في كل شيء
        
    • في جميع الأمور
        
    • بشأن جميع القضايا
        
    • بكل الطرق
        
    • بالنسبة لجميع المسائل
        
    • بكل السبل
        
    • في كل شئ
        
    • إلى أقصى قدر
        
    • بكل شيئ
        
    • على كل ما
        
    • في كلّ ما
        
    Necesito su ayuda y les pido que me ayuden en todo lo que tenga que hacer como Presidente. UN إنني بحاجة إلى مساعدتهم وأناشدهم أن يساعدوني في كل ما يتوجب عليﱠ فعله بوصفي رئيسا.
    No hay discriminación basada en el género en todo lo que se describe anteriormente. UN ولا يوجد تمييز قائم على نوع الجنس في كل ما ذُكر أعلاه.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno dependerá y recibirá instrucciones del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en todo lo relativo a los asuntos que incumben al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ومن هنا فإن إدارة الدعم الميداني ستكون مسؤولة أمام وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وتستمد منه توجيهاته بشأن جميع المسائل الداخلة بالفعل في اختصاص الإدارة الحالية لعمليات حفظ السلام.
    A través de sus miembros, promueve la cooperación internacional en todo lo relativo a la elaboración de normas electrotécnicas y otras cuestiones conexas, como la evaluación de la conformidad con dichas normas. UN وتعمل من خلال أعضائها، على تعزيز التعاون الدولي بشأن جميع المسائل المتعلقة بتوحيد المعايير الكهربائية التقنية والمسائل ذات الصلة، مثل تقييم الالتزام بمعاييرها.
    Es más, esas instituciones deberían ayudar en todo lo posible a los Estados a cumplir esas obligacionesd. UN والواقع أنه ينبغي على المؤسسات المتعددة الأطراف مساعدة الدول إلى أقصى حد ممكن على الوفاء بتلك الالتزامات.
    El Estado Parte debe emprender campañas nacionales de sensibilización para modificar las actitudes tradicionales, que se centran en los adultos y obstaculizan el derecho de los niños a expresar libremente su opinión en todo lo que le afecta. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم.
    Sin embargo, queremos participar, aunque sólo sea simbólicamente, en todo lo que sea constructivo. UN بيد أننا نود، ولو بشكل رمزي، أن نشارك في كل شيء بنﱠاء.
    Finalmente, como ya fuera expuesto, la Oficina Regional del ACNUR en el país participa de las reuniones del Comité de Elegibilidad para Refugiados, asesorando a éste en todo lo referente a la protección de los refugiados. UN وأخيرا، وكما ذكر أعلاه، فإن المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الأرجنتين يحضر اجتماعات لجنة أهلية اللاجئين ويقدم مشورته للجنة في جميع الأمور المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Cuando dejé mi hogar contigo para luchar en la guerra dije que creería en todo lo que dijeras. Open Subtitles عندما تركت الديار وذهبت معك وخوضنا الحروب لقد قلت بأنني اصدق في كل ما تقوله
    Señor, James Holden está metido hasta el cuello en todo lo que está pasando. Open Subtitles سيدي , جيمس هولدن غارق حتى عنقه في كل ما يحدث الان
    Si nos dejásemos llevar por el aspecto superficial del sentido común, consistiría en todo lo que el individuo quiere ser y obtener, en todo lo que desea tener o invertir a cambio de una satisfacción inmediata o aplazada. UN وهي تتمثل، إذا ما اعتمدنا على الجانب السطحي من الحس المشترك، في كل ما يرغب الفرد في الحصول عليه، وكل ما يتمنى أن يمتلكه أو يستثمره من أجل التحقيق العاجل أو اﻵجل لرغباته.
    El Comité Especial, en lugar de ser el órgano privilegiado en todo lo referente al futuro de la Organización, ha ido quedando marginado, y asiste como espectador y no como protagonista al proceso de reforma. UN ٢٢ - وقال في خاتمة بيانه إنه بدلا من أن توجه اللجنة الخاصة المناقشة بشأن جميع المسائل المتعلقة بمستقبل اﻷمم المتحدة، فإنها همﱢشت وأصبحت مراقبا وليست جهة فاعلة في عملية اﻹصلاح.
    17.21 En el ejercicio de sus funciones, el Secretario Ejecutivo cuenta con la ayuda de un Secretario Ejecutivo Adjunto, que lo aconseja sobre todos los asuntos de fondo que afecten a la secretaría y lo ayuda en todo lo relacionado con la supervisión de programas, la planificación, la coordinación, la dirección y la gestión de las actividades de la CESPAP. UN ويقوم نائب الأمين التنفيذي بإسداء المشورة للأمين التنفيذي بشأن جميع المسائل الفنية المتعلقة بالأمانة ويساعد الأمين التنفيذي في الإشراف العام على البرامج وفي تخطيط أنشطة اللجنة وتنسيقها وتوجيهها وإدارتها.
    Asimismo, asesora al Consejo en todo lo relacionado con las actividades y la política de mantenimiento de la paz y mantiene contactos de alto nivel con las partes en conflicto y los Estados Miembros, en particular con los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes, con miras al cumplimiento de los mandatos del Consejo. UN كذلك يقدم الوكيل المشورة إلى المجلس بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة وسياسة حفظ السلام؛ ويقيم اتصالات رفيعة المستوى مع أطراف الصراعات والدول الأعضاء، خاصة مع أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، فيما يتصل بتنفيذ الولايات الصادرة عن المجلس.
    en todo lo posible se han evitado las repeticiones en la redacción de las frases a fin de simplificarlas al máximo. UN وقد تم قدر الإمكان تجنب الإسهاب في صياغة العبارات لتبسيطها إلى أقصى حد ممكن.
    Teniendo presente esos principios, la IGAD ha fomentado, en todo lo posible, la participación de su personal, los Estados miembros y los asociados de la IGAD en la preparación de la estrategia. UN وقامت الهيئة واضعة ذلك في حسبانها بإشراك موظفيها ودولها الأعضاء وشركائها إلى أقصى حد ممكن في إعداد الاستراتيجية.
    La Organización desempeña sus funciones y sus responsabilidades por medio de arreglos institucionales de los que los Estados Miembros deben valerse en todo lo posible. UN وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن.
    Promuevan y fomenten la comprensión, la tolerancia y el respeto en todo lo relativo a la libertad de religión o de creencias; y UN :: القيام بتعزيز وتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Asegurar la continuidad de los servicios es una prioridad para el Departamento en todo lo que respecta al plan maestro de mejoras de infraestructura. UN يشكل استمرار تقديم الخدمات أولوية لدى الإدارة في جميع المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Es claro para todos lo consciente que eres en todo lo que haces. Open Subtitles ,ذلك واضح للجميع كيف أنك شاعر نفسك في كل شيء تفعله
    La ONUDI edita publicaciones destinadas a la venta con objeto de difundir en todo el mundo la labor que realiza como centro de coordinación de las Naciones Unidas en todo lo referente al desarrollo industrial sostenible. UN تسعى اليونيدو، من خلال منشوراتها المخصصة للبيع، إلى تعزيز صورتها على النطاق العالمي كجهة التنسيق في الأمم المتحدة في جميع الأمور المتعلقة بالتنمية الصناعية المستدامة.
    El Comité recomienda también que se vele por la celebración de consultas permanentes y sistemáticas con una amplia gama de organizaciones no gubernamentales de mujeres en todo lo concerniente a la promoción de la igualdad de género, en particular con respecto al seguimiento de las observaciones finales del Comité y la preparación de los informes futuros. UN وتوصي اللجنة أيضا بضمان إجراء مشاورات متواصلة ومنهجية مع طائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية النسائية بشأن جميع القضايا المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة التعليقات الختامية للجنة، ولدى إعداد التقارير المقبلة.
    Apela a la comunidad internacional para que no deje de proteger y ayudar en todo lo posible a los refugiados y a las personas desplazadas. UN وناشدت المجتمع الدولي ألا يتراجع عن حماية اللاجئين والمشردين ومساعدتهم بكل الطرق الممكنة.
    en todo lo demás se observará el procedimiento que prescribe el reglamento interior. UN وتتبع اﻹجراءات المحددة في اﻷوامر الدائمة بالنسبة لجميع المسائل اﻷخرى.
    Reconoceremos la buena fe de todos nuestros compañeros Miembros y ayudaremos en todo lo que esté a nuestro alcance a lograr el mayor consenso posible. UN وسوف نسلِّم بصدق نوايا كل زملائنا الأعضاء، وسنساعد بكل السبل الممكنة للوصول إلى أوسع توافق آراء ممكن.
    Pensaba en todo lo que había hecho y no podía deshacer. Open Subtitles لقد فكرت في كل شئ ولم أستطيع ان انهي هذا التفكير
    Las estimaciones y los indicadores de resultados objeto de vigilancia deben ser precisos en el sentido de que, hasta donde pueda apreciarse, no presenten sistemáticamente valores superiores ni inferiores a los verdaderos y de que las incertidumbres se reduzcan en todo lo posible; UN وينبغي أن تكون التقديرات ومؤشرات الأداء المرصودة دقيقة، بمعنى أن تكون بصورة مستمرة لا أعلى ولا أدنى من قيمها الحقيقية، بقدر ما يمكن الحكم على ذلك، وأن يتم تقليل حالات عدم التيقّن إلى أقصى قدر ممكن عملياً؛
    No, es verdad. Está en todo lo que hemos leido. Open Subtitles لا , أنه صحيح , أنه مكتوب بكل شيئ قمنا بقراءته
    No es necesario, yo apoyo a esta mujer en todo lo que hace. Open Subtitles لا أحتاج له فأنا أساند هذه الإمرأه على كل ما تفعله
    Piensa en todo lo que te he dicho. No es demasiado tarde. Open Subtitles فكّر في كلّ ما قلتُهُ لك، فلم يفُت الأوانُ بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus