"en todos esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع هذه
        
    • وفي جميع هذه
        
    • وفي كل هذه
        
    • في كل هذه
        
    • في جميع تلك
        
    • على جميع هذه
        
    • وفي جميع تلك
        
    • في كل تلك
        
    • في كل حالة من هذه
        
    • وفي أي مرحلة من هذه
        
    • وفي كل تلك
        
    • وجميع هذه
        
    • عن جميع هذه
        
    • ففي جميع هذه
        
    • في كافة هذه
        
    en todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. UN والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة.
    en todos esos países, excepto Kenya, la proporción de las exportaciones y las importaciones respecto del PIB aumentó mucho durante ese período. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    en todos esos casos, los testigos, peritos y otras personas trasladadas gozarán de inmunidad y no podrán ser procesados. UN وفي جميع هذه الحالات، يُمنح الشهود أو الخبراء أو غيرهم من المنقولين حصانة من الملاحقة القضائية.
    en todos esos casos, la respectiva comisión ha sido concebida como una pieza de un proyecto mucho más amplio y ambicioso para el porvenir del país. UN وفي جميع هذه الحالات، أنشئت اللجان المذكورة في إطار مشروع أوسع بكثير وأكثر طموحا لمستقبل البلد.
    en todos esos casos, ha considerado que existía información suficiente para probar los elementos objetivos de los crímenes en cuestión. UN وفي كل هذه الحالات، وجدت البعثة أن هناك من المعلومات ما يكفي لإثبات العناصر الموضوعية للجرائم المذكورة.
    Los progresos en todos esos aspectos producirán una mayor equidad e igualdad de oportunidades. UN إن التقدم في كل هذه الجوانب سيسفر عن إقامة العدالة وتساوي الفرص.
    Estamos agradecidos a la Oficina de Apoyo por la invalorable asistencia que prestó a la labor de la Comisión en todos esos aspectos. UN إننا نعرب عن امتناننا لمكتب دعم بناء السلام على تقديمه الدعم القيم لمساعدة اللجنة في عملها في جميع تلك المناطق.
    en todos esos simposios han participado diplomáticos, magistrados e investigadores de diferentes países. UN والتقى في جميع هذه الندوات دبلوماسيون وقضاة وباحثون من بلدان مختلفة.
    El Gobierno de Sierra Leona deberá realizar urgentemente una evaluación global de las necesidades en todos esos ámbitos. UN ويتعين أن تقوم حكومة سيراليون بتقييم شامل للاحتياجات في جميع هذه الميادين على وجه الاستعجال.
    El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. UN ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات.
    Es importante señalar que ya se ha realizado parte de esa labor en todos esos ámbitos; el objetivo consiste en ampliar y acelerar esa labor. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات. والالتزام هنا هو توسيع نطاق هذا العمل والإسراع به.
    Debe señalarse que en todos esos establecimientos la enseñanza es gratuita. UN وتجدر الاشارة الى أن الدراسة في جميع هذه المدارس مجانية لكل الطلبة.
    También en este caso, es fundamental la colaboración de los departamentos en todos esos ámbitos. UN ومرة أخرى، إن تعاون اﻹدارات في جميع هذه المجالات هو عنصر أساسي.
    en todos esos casos, los sumarios completos se remitieron al Tribunal solamente después de haber sido detenido el sospechoso. UN وفي جميع هذه القضايا، لم ترسل الملفات الكاملة إلى المحكمة إلا بعد توقيف المشتبه فيه.
    Las propias refugiadas hicieron que se escucharan sus opiniones en todos esos casos. UN وفي جميع هذه الأمثلة، أبدت اللاجئات آراءهن.
    en todos esos casos, la UNITA se negó a cooperar con la comunidad internacional para investigar los incidentes. UN وفي جميع هذه الحالات، رفضت يونيتا التعاون مع المجتمع الدولي في التحقيق في الحوادث.
    en todos esos casos, el acceso fue autorizado posteriormente tras demoras inaceptables. UN وفي كل هذه الحالات لم يُسمح بالدخول إلا في أعقاب تأخيرات غير مقبولة.
    Ni una vez en todos esos años le vi coger una cámara. Open Subtitles ولا مرة في كل هذه السنين سمعت بأنه إشترى كاميرا
    La producción industrial aumentó en todos esos países salvo en Armenia, donde las exportaciones disminuyeron abruptamente. UN كما أن اﻹنتاج الصناعي قد نما في جميع تلك البلدان ما عدا أرمينيا حيث انخفضت صادراتها بشدة.
    Me complace informar de que se están logrando avances positivos en todos esos frentes. UN ويسرني أن ابلغ بأنه يجري إحراز تقدم طيب على جميع هذه الجبهات.
    en todos esos casos, hubo importantes deficiencias en el ejercicio de las funciones de los oficiales de certificación y aprobación. UN وفي جميع تلك الحالات وقعت أخطاء كبيرة في ممارسة الموظفين المسؤولين عن التصديق على صحة الصرف والموافقة عليه لوظائفهم.
    Sí, y estoy segurísimo de que la exactitud... en todos esos detalles era muy importante para los directores... Open Subtitles أجل، أنا متأكد تماماً بكل دقة في كل تلك التفاصيل كانت مهمة جداً بالنسبة للمخرجين
    y que, en consecuencia, en todos esos casos, pueden alcanzar indistintamente a objetivos militares y a personas civiles o bienes de carácter civil. UN وبالتالي، فهي في كل حالة من هذه الحالات هجمات تتمثل في توجيه ضربات ضد أهداف عسكرية ومدنية أو أعيان مدنية بدون تمييز.
    en todos esos momentos, al preparar una decisión que tenga repercusiones fundamentales en la vida del menor no acompañado o separado, se documentará la determinación del interés superior. UN وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب مسك مدونات تحدد فيها مصالح الطفل الفضلى كي يقع الاستناد إليها في أي قرار يؤثر تأثيراً شديداً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    en todos esos ámbitos, Dinamarca participa activamente para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN وفي كل تلك المجالات، تشارك الدانمرك بنشاط في تعزيز دور الأمم المتحدة.
    en todos esos países se suprimirían escalonadamente las subvenciones antes del año 2000 y en la actualidad se estaba preparando el proceso de privatización. UN وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة.
    El Estado parte debería investigar pronta, exhaustiva e imparcialmente todos los casos de muertes de personas encarceladas y, en todos esos casos, enjuiciar a los responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز على نحو فوري وشامل ونزيه وأن تلاحق قضائياً المسؤولين عن جميع هذه الحالات.
    en todos esos casos, después de haberse realizado las investigaciones correspondientes y de no haberse hallado prueba alguna de que se infringieron las leyes penales, los detenidos fueron puestos en libertad de inmediato y se les permitió regresar a sus hogares. UN ففي جميع هذه المسائل، أطلق سراح المحتجزون فور انتهاء التحقيق واتضاح عدم وجود أي دليل على انتهاكهم للقوانين الجنائية، وسمح لهم بالعودة الى أسرهم.
    - Revisión de los textos constitutivos de los consejos consultivos superiores para que los partidos políticos representados en la Cámara de Diputados puedan estar representados en todos esos consejos; UN :: مراجعة النصوص المنظمة للمجالس الاستشارية العليا لتمكين الأحزاب السياسية الممثلة في مجلس النواب من أن تكون ممثلة في كافة هذه المجالس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus