"en todos los documentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع الوثائق
        
    • في جميع وثائق
        
    • تتضمن جميع الوثائق
        
    • في جميع الورقات
        
    • في أي وثائق
        
    • أن تحتوي جميع الوثائق
        
    • احتواء جميع الوثائق
        
    • على جميع وثائق العملية
        
    • على جميع الوثائق
        
    - La aportación del ACNUR se incluye en todos los documentos relativos a planes nacionales de preparación para emergencias. UN الاستقرار السياسي في المنطقة. • إدراج مساهمة المفوضية في جميع الوثائق المتعلقة بالخطط الوطنية للتأهب
    Ya es obligatorio incluir el nombre de la madre, junto al del padre, en todos los documentos, certificados y pasaportes. UN كما صار من الإلزامي تدوين اسم الأم بجانب اسم الأب في جميع الوثائق والشهادات وجوازات السفر.
    Se hace operativo el tema de género en todos los documentos rectores de la planificación, dirección y ejecución del trabajo policial. UN وقد أصبح هذا المبدأ مطبقاً في جميع الوثائق التوجيهية للتخطيط والإدارة والتنفيذ في أعمال الشرطة.
    Esto se requiere ahora en todos los documentos de proyecto. UN هذا البنـد مطلــوب اﻵن في جميع وثائق المشاريع
    Existe la necesidad de que se respeten plenamente en todos los documentos internacionales las normas internacionales de derechos humanos, reafirmadas en la Conferencia Mundial de Viena. UN وتدعو الحاجة الى مراعاة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، التي أعيد تأكيدها في المؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا، تمام المراعاة في جميع الوثائق الدولية.
    Ha culminado el proyecto relativo a la utilización de códigos de barras en todos los documentos para facilitar su archivo en el disco óptico, así como las funciones de distribución y control de existencias. UN كما استكمل المشروع المتعلق باستخدام رموز القضبان المتوازية في جميع الوثائق لتيسير مهمة اﻷرشفة على اﻷقراص البصرية فضلا عن مهمتي التوزيع ومراقبة المخزون.
    El Grupo de Mujeres, uno de los grupos de presión más organizados de Hábitat II, se encargó de vigilar la incorporación de la perspectiva de género en todos los documentos definitivos y la protección de todos los adelantos obtenidos en Beijing. UN وقامت لجنة المرأة، وهي جماعة من أكثر جماعات الضغط تنظيما في الموئل الثاني، برصد تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية الواردة في جميع الوثائق النهائية وحماية المكاسب التي تحققت في بيجين.
    en todos los documentos que tratan de los derechos del niño se intenta establecer un punto medio entre los derechos de los padres y los derechos de los hijos, por lo que no se deben separar ni dar prioridad a los primeros. UN وأنه قد سعي في جميع الوثائق التي تعالج حقوق الطفل إلى التوصل إلى نقطة وسط بين حقوق الآباء وحقوق الأولاد، ولذا فإنه ينبغي عدم فصل الحقوق الأولى أو منحها أولوية.
    De manera similar, se prohíbe la inclusión de preguntas relativas a género, estado civil y embarazo en todos los documentos relativos al empleo, en la medida en que no estén directamente relacionados con el empleo de que se trate. UN وبالتالي، فإن ثمة حظرا على إدراج أسئلة تتعلق بنوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في جميع الوثائق المتصلة بالتوظيف، طالما كانت هذه الأسئلة لا تتصل مباشرة بالعمل قيد النظر.
    En 2010, el Gobierno impuso la obligación de incluir la identidad de la madre en todos los documentos relativos a los niños [Recomendación 15]. UN وفي عام 2010، جعلت الحكومة إدراج هوية الأم في جميع الوثائق المتعلقة بالطفل أمراً إلزامياً [التوصية 15].
    Este es también el elemento fundamental que figura en todos los documentos internacionales que rigen la cuestión, como el Documento de la Reunión de Copenhague, de la Conferencia sobre la dimensión humana de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, y la Convención del Consejo de Europa sobre las minorías nacionales. UN وذلك هو نفس الموقف اﻷساسي الوارد في جميع الوثائق الدولية التي تنظم هذه المسألة، مثل وثيقة كوبنهاغن الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن البعد اﻹنساني واتفاقية مجلس أوروبا بشأن اﻷقليات القومية.
    Indique el número total de miembros (en todos los documentos que se presenten se deberá utilizar la terminología de las Naciones Unidas con respecto a territorios y países). UN واذكر العدد اﻹجمالي لﻷعضاء )يجب في جميع الوثائق استخدام مصطلحات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷقاليم والبلدان(:
    Desde septiembre de 1998, el FNUDC incluye marcos lógicos en todos los documentos relativos a los nuevos programas y proyectos, con indicadores claros y medios de verificación. UN ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أدخل الصندوق أطرا منطقية في جميع الوثائق البرنامجية والمشاريعية الجديدة، مع مؤشرات ووسائل واضحة للتحقق.
    Por lo tanto, se corregirá el título del Instituto en el informe del Secretario General (A/55/156) y así figurará en adelante en todos los documentos. UN لذلك سيتم تصحيح عنوان المعهد في تقرير الأمين العام (A/55/156) وسيرد على ذلك النحو في جميع الوثائق في المستقبل.
    Exigido actualmente en todos los documentos sobre proyectos. UN وأصبح هذا الشــرط مطلوبا في جميع وثائق المشاريع.
    El restablecimiento de este Comité también fue propuesto en todos los documentos de la Conferencia que acabo de mencionar. UN إن إعادة إنشاء هذه اللجنة قد اقترحت بالمثل في جميع وثائق المؤتمر التي ذكرتها للتو؛
    Exigido actualmente en todos los documentos sobre proyectos. UN وأصبح هذا الشرط مطلوبا في جميع وثائق المشاريع.
    12. Reitera también que, en todos los documentos que se presenten a los órganos legislativos para su consideración y para la adopción de medidas, las conclusiones y recomendaciones figuren en negritas; UN ١٢ - تكرر أن تتضمن جميع الوثائق المقدمة إلى الهيئات التشريعية من اﻷمانة العامة وهيئات الخبراء للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها استنتاجات وتوصيات مطبوعة بحرف غامق؛
    La mejora de la salud de la madre y el niño es una prioridad en todos los documentos estratégicos del Gobierno de Montenegro. UN ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود.
    Al mismo tiempo, las referencias a disposiciones de la Carta son aceptables en todos los documentos o decisiones de órganos u organismos de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه فإن الإشارات إلى أحكام الميثاق مقبولة في أي وثائق أو قرارات تتخذها هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    La Asamblea decidió asimismo que, en todos los documentos que se presentaran a los órganos legislativos para su consideración y para la adopción de medidas, las conclusiones y recomendaciones figurasen en negritas. UN وأضاف أن الجمعية العامة قررت أيضا بأنه ينبغي أن تحتوي جميع الوثائق المقدمة إلى هيئات تشريعية للنظر فيها على استنتاجات وتوصيات مكتوبة بأحرف بارزة.
    10 Que se preste atención a lo siguiente: en el párrafo 7 de la sección III de su resolución 55/222, de 23 de diciembre de 2000, se reiteró que, en todos los documentos que presenten la Secretaría y los órganos de expertos a los órganos legislativos para su examen y la adopción de medidas, las conclusiones y recomendaciones deberán figurar en negrita. UN الاهتمام بما يلي: الفقرة 7 من الجزء الثالـث من قـرار الجمعية العامة 55/222 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، التي كررت فيها تأكيدها على وجوب احتواء جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة وهيئات الخبراء إلى الهيئات التشريعية للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها على استنتاجات وتوصيات مطبوعة ببنط عريض.
    El plenario también dio instrucciones al Mecanismo para que el logotipo apareciera en todos los documentos del Proceso que se aprobasen en el plenario en el futuro. UN وأصدر الاجتماع العام تعليمات أيضا إلى تلك الآلية لوضع شعار العملية المعتمد على جميع وثائق العملية التي سيعتمدها الاجتماع العام في المستقبل.
    ¿Su nombre está en todos los documentos de la lavandería y el club? Open Subtitles هل أسمه على جميع الوثائق للمغاسل والملهى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus