"en todos los procesos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع عمليات
        
    • في جميع العمليات
        
    • في كافة عمليات
        
    • في كل عمليات
        
    • لجميع عمليات
        
    • في أي عملية
        
    • في كل عملية من عمليات نزع
        
    • في الجزء اﻷعظم من العمليات
        
    • في جميع مراحل عمليات
        
    Aún es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de desarrollo en todos los niveles. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات.
    Para ello, considera esencial una representación equitativa de mujeres y hombres en todos los procesos de adopción de decisiones. UN وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور.
    en todos los procesos de seguimiento de conferencias, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios deben tratar la cuestión de la mujer en el desarrollo. UN وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات.
    Por las razones mencionadas, Uganda ha participado activamente en todos los procesos de paz de la región. UN وهذا هو السبب في أن أوغندا شاركت بنشاط في جميع العمليات السلمية الإقليمية.
    De esa manera, en todos los procesos de presupuestación es necesario elaborar y emplear ampliamente medios para mejorar las metodologías de una presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género; UN ومن ثم هناك حاجة إلى إيجاد وسائل لتحسين منهجيات الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإمكانية تطبيق هذه الوسائل في جميع عمليات الميزنة، وتوسيع نطاق استخدامها؛
    Se propuso introducir cupos de participación de la mujer en todos los procesos de paz. UN واقترح وضع حصص للجنسين في جميع عمليات السلام.
    Destacando la importancia de que la mujer participe en forma plena y efectiva en todos los procesos de adopción de decisiones que conciernan al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Destacando la importancia de que las mujeres participen plena y efectivamente en todos los procesos de adopción de decisiones relativas al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Destacando la importancia de que la mujer participe en forma plena y efectiva en todos los procesos de adopción de decisiones que conciernan al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية كفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Asistencia en la integración del VIH/SIDA en todos los procesos de planificación para el desarrollo y asignación de recursos UN جيم - المساعدة في إدماج مسائل الإيدز في جميع عمليات التخطيط وتخصيص الموارد في المجال الإنمائي
    Bhután aplica una política basada en los méritos en todos los procesos de selección, con independencia de la clase o del género. UN وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس.
    Tema: la inclusión de la mujer en todos los procesos de paz. UN الموضوع: إدماج المرأة في جميع عمليات السلام.
    Los Gobiernos nacionales están asumiendo la responsabilidad plena y están participando en todos los procesos de recuperación. UN وتمسك الحكومات الوطنية بزمام الأمور، وتشارك في جميع عمليات الإنعاش.
    Después de todo, el Consejo de Seguridad desempeña una importante función en todos los procesos de reforma. UN فمجلس الأمن، على أية حال، يؤدي دورا مهما في جميع عمليات الإصلاح.
    Consideramos que la representación de las mujeres en pie de igualdad con los hombres en todos los procesos de adopción de decisiones es esencial para lograr ese objetivo. UN ونرى أن التمثيل المتساوي للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار أمر جوهري في هذا التطور.
    Sin embargo, como en todos los procesos de paz, los imprevistos que surjan pondrán a prueba su voluntad constantemente. UN غير أن الأحداث غير المتوقعة، كما الحال في جميع عمليات السلام، ستختبر إرادتهما عند كل منعطف حاسم.
    El derecho al desarrollo debía incorporarse en todos los procesos de desarrollo enmarcados en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب تعميم مراعاة الحق في التنمية في جميع العمليات الإنمائية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Las actividades estarán orientadas a promover la sostenibilidad ambiental y a incorporar las preocupaciones ambientales en todos los procesos de desarrollo pertinentes, en pos del desarrollo sostenible. UN وستوجه الأنشطة صوب تعزيز الاستدامة البيئية وتضمين الاعتبارات البيئية في جميع العمليات الإنمائية الوثيقة الصلة، سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    :: Se adopte la igualdad entre los géneros en todos los procesos de paz, acuerdos y gobiernos de transición; UN :: مراعاة المساواة بين الجنسين في كافة عمليات واتفاقات السلام والحكومات الانتقالية.
    Rumania desea participar activamente en todos los procesos de reforma en curso en virtud de las directrices que aceptamos en el Documento Final de la Cumbre del Milenio. UN وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية.
    Decidido a cumplir las obligaciones que impone la Convención, Lesotho asigna a los derechos del niño un lugar central en todos los procesos de adopción de decisiones y sigue fortaleciendo las leyes y políticas nacionales pertinentes. UN ونظرا لأن ليسوتو ملتزمة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية، فإنها جعلت حقوق الطفل محورا لجميع عمليات اتخاذ القرارات وواصلت تعزيز القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    Israel, en su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está obligado a considerar de manera primordial los intereses superiores de los niños en todos los procesos de adopción de decisiones que tengan influencia sobre su bienestar. UN وإسرائيل ملتزمة، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، بأن تجعل من المصلحة العليا للطفل اعتبارا رئيسيا في أي عملية اتخاذ قرار تؤثر على رفاه الطفل.
    El Comité Especial destaca la importancia de asegurar que se incluya sistemáticamente a todas las mujeres y los niños vinculados a las fuerzas y los grupos armados en todos los procesos de desarme, desmovilización y reintegración teniendo en cuenta sus necesidades y derechos específicos, en particular los de las niñas, haciendo especial hincapié en la reintegración y la educación a fin de impedir que sean reclutados nuevamente. UN 122- وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية كفالة الإدماج المـنهجـي للنساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في كل عملية من عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة احتياجات وحقوق كل منهما، ولا سيما احتياجات وحقوق الفتيات، والتشديد بوجه خاص على إعادة الإدماج والتعليم منعـا لإعادة تجنيدهم.
    Además de la acción afirmativa, el Gobierno de Uganda ha tomado medidas para velar por la integración positiva de la mujer y las cuestiones relacionadas con el género en todos los procesos de desarrollo. UN وباﻹضافة إلى العمل اﻹيجابي، اتخذت حكومة أوغندا خطوات لضمان الادماج اﻹيجابي للمرأة وقضايا نوع الجنس في الجزء اﻷعظم من العمليات الانمائية كلها.
    Las mujeres somalíes habían estado presentes en todos los procesos de paz, si bien en algunos casos no se había reconocido ni agradecido su participación. UN وكانت المرأة الصومالية حاضرة في جميع مراحل عمليات السلام، وإن كانت مشاركتها لم تلق الاعتراف والتكريم في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus