"en un momento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وقت
        
    • في مرحلة من
        
    • في زمن
        
    • في لحظة
        
    • في ظرف يتسم
        
    • وفي لحظة
        
    • في لحظةِ
        
    • في لحظه
        
    • عند لحظة
        
    • أن لحظة
        
    Ha pasado el primer medio siglo de las Naciones Unidas, y la Asamblea General se reúne en un momento de grandes oportunidades. UN لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة.
    El proyecto de resolución llega en un momento de alta tensión en Asia nororiental. UN ويأتي مشروع القرار هذا في وقت يشتد التوتر في شمال شرق آسيا.
    No obstante, la dependencia de combustibles fósiles costosos podría ser contraproducente en un momento de rápido aumento de los precios a nivel mundial. UN غير أن الاعتماد على الوقود الأحفوري الباهظ الثمن في وقت يتسارع فيه ارتفاع الأسعار العالمية قد يكون أمرا عديم الجدوى.
    Resulta alentador observar que el período de sesiones anual de la Primera Comisión comienza en un momento de progreso en la esfera del desarme. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن الدورة السنوية للجنة الأولى تنعقد في وقت أحرز فيه بعض التقدم في مجال نزع السلاح.
    Ello reviste especial importancia en un momento de rigurosa limitación de recursos. UN ويكتسب هذا اﻷمر أهمية خاصة في وقت يشهد قيودا شديدة على الموارد.
    en un momento de importancia excepcional de la información se ha obstaculizado la corriente de información hacia y desde Yugoslavia. UN وقد أوقف تدفق المعلومات الى يوغوسلافيا ومنها في وقت تحظى فيه المعلومات بأهمية غير عادية.
    Nos reunimos aquí en un momento de grandes esperanzas para los pueblos del Oriente Medio. UN إننا نجتمع هنا في وقت أمل كبير لشعوب الشرق اﻷوسط.
    Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    Nos reunimos en un momento de nuestra historia en el que las nuevas bases para la cooperación se abren paso hacia mayores dimensiones de solidaridad. UN نجتمع في وقت من تاريخنا تمتزج فيه اﻷرضيات الجديدة للتعاون بأبعاد متزايدة للتضامن.
    La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur se originó en un momento de la guerra fría y del conflicto en el África meridional. UN لقد أنشئت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أصلا في وقت الحرب الباردة والصراع في الجنوب الافريقي.
    El período de sesiones de 1994 de la Comisión de Desarme comienza en un momento de constantes turbulencias y de transición en las relaciones internacionales. UN تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية.
    Se le ha pedido que dirija nuestras deliberaciones en un momento de importancia histórica. UN لقد كلف بقيادة مداولاتنا في وقت يتسم باﻷهمية التاريخية.
    Sería especialmente deplorable en un momento de crisis financiera. UN وهذا أمر مستهجن بصفة خاصة في وقت اﻷزمة المالية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores se habían reunido en un momento de importancia fundamental para el futuro de la región. UN وعقد وزراء الخارجية اجتماعهم في وقت بالغ اﻷهمية بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    El Sr. Kofi Annan asume su cargo en un momento de incertidumbre sobre el camino que tomará esta institución. UN إن السيد كوفي عنان يتولى منصبه في وقت يتسم بعدم اليقين حول المسار الذي ستتخذه هذه المؤسسة.
    La oradora insiste en la importancia particular de los recursos humanos en un momento de rigor presupuestario. UN وأكدت على اﻷهمية الخاصة للموارد البشرية في وقت يتسم بالتقشف في الميزانية.
    Por último, reconoció la dificultad de fomentar las perspectivas de carrera en un momento de importantes cambios, añadiendo que el ACNUR no era la única organización que tenía este problema. UN وأخيراً، اعترفت بأن من الصعب تشجيع تطوير الحياة الوظيفية في وقت تجري فيه تغيرات كبيرة مضيفة بأن المفوضية ليست المنظمة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة.
    No está en un momento de su vida para tomarse a nadie demasiado en serio. Open Subtitles وليست في مرحلة من حياتها لتحمل أيّ شخص على محمل الجدّ
    Vivimos no sólo en un momento de grandes cambios, sino también en un mundo de grandes contrastes. UN إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا.
    El Programa ha sido aprobado en un momento de la historia en el que nos encontramos en el umbral de un nuevo milenio, que amenaza con deslumbrarnos con su revolución tecnológica. UN لقد اعتمدت الخطة في لحظة تاريخية ونحن نقف على عتبة اﻷلف الثالث الجديد، التي تهددنا بالانبهار بثورتها التكنولوجية.
    Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. UN وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه.
    Lo que vendo a mis clientes que, por lo general en un momento de pasión, quieren envenenar a sus enemigos, es amarga cáscara. Open Subtitles ما ابيعه لزبائني الذي يرغبون بالسم وفي لحظة هيجان ليسمموا به أعدائهم هو الكسكارة المباركة.
    La verdad es que en un momento de debilidad me acosté contigo y no debí hacerlo. Open Subtitles الحقيقة هي أني في لحظةِ ضعف نمتُ معك وما كان يفترض بهذا أن يحصل
    Entonces, una noche en un momento de desesperación, desafió a dios a terminar con su implacable sed. Open Subtitles و في لحظه يأس توجهت للرب بالدعاء أن يوقف رغبتها في الشراب
    Cualquier ser humano lo haría en un momento de presión. Open Subtitles حسناً، أي إنسان سيتصرّف هكذا عند لحظة التوتر.
    Bueno, me encontré en un momento de ira seguido por miles de noches de dolor. Open Subtitles لقد وجدت أن لحظة الغضب سيتبعها ألف ليلة من الحسرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus