"en una etapa ulterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مرحلة لاحقة
        
    • في مرحلة تالية
        
    • في مرحلة متأخرة
        
    • وفي مرحلة ﻻحقة
        
    La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior, directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida; UN وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة.
    Si bien la Reunión tuvo presentes las disposiciones del estatuto del Tribunal, decidió volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. UN وفي حين أن الاجتماع كان مدركا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة، قرر أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    La Comisión decide volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. UN وقررت اللجنة العودة إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Tal vez podamos contar con un futuro Presidente de dicho Comité, aunque esa cuestión deberá debatirse en una etapa ulterior. UN وربما سيكون لدينا أيضاً رئيس لهذه اللجنة في المستقبل، ولكن يتعين علينا مناقشة ذلك في مرحلة لاحقة.
    La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    Es concebible que el traspaso pueda efectuarse en una etapa ulterior después de la cual fuese sumamente improbable que se produjeran costos nuevos y suplementarios. UN ومن الجائز أن يتم نقل الملكية في مرحلة لاحقة يكون من المستبعد جدا أن تنجم بعدها أي تكاليف جديدة أو إضافية.
    Es concebible que el traspaso pueda efectuarse en una etapa ulterior después de la cual fuese sumamente improbable que se produjeran costos nuevos y suplementarios. UN ومن الجائز أن يتم نقل الملكية في مرحلة لاحقة يكون من المستبعد جدا أن تنجم بعدها أي تكاليف جديدة أو إضافية.
    El Gobierno de Sri Lanka se propone transmitir sus observaciones escritas sobre esas y otras cuestiones en una etapa ulterior. UN وقال إن حكومته تفكر في إرسال تعليقات كتابية بشأن هذه المسائل وغيرها في مرحلة لاحقة.
    La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior directrices sobre el particular basándose en la experiencia adquirida, que presentará al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    La Conferencia de las Partes preparara en una etapa ulterior, directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida; UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    en una etapa ulterior, el Comité se encargará de la cuestión de sincronizar los períodos correspondientes a la formulación de promesas de contribuciones y de la preparación del presupuesto. UN وستتناول اللجنة مسألة التوفيق الزمني بين فترات التعهدات وفترات الموافقة على الميزانية في مرحلة لاحقة.
    Una manera de lograr esa especificación sería preparar una lista de actividades mediante un método que la Comisión podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. UN وأحد الطرق لتحقيق هذا التحديد سيكون إعداد قائمة باﻷنشطة باتباع طريقة يمكن أن توصي بها اللجنة في مرحلة لاحقة من عملها.
    Están centradas principalmente en la formación de un sólido cimiento, que es necesario para brindar apoyo a las iniciativas más ambiciosas que puedan encararse en una etapa ulterior. UN فهي تركز بالدرجة اﻷولى على بناء أساس قوي لازم لدعم المبادرات اﻷكثر طموحا التي يمكن الاضطلاع بها في مرحلة لاحقة.
    La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida. UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida. UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Una manera de lograr esa especificación, sería preparar una lista de actividades mediante un método que la CDI podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. UN ومن الطرق التي يمكن أن توصي لجنة القانون الدولي بنهجها في مرحلة لاحقة من أعمالها، وضع قائمة باﻷنشطة.
    Manifestará su posición en una etapa ulterior, una vez que se disponga del texto de los proyectos de artículo. UN وأضاف أن وفده سوف يحدد موقفه في مرحلة لاحقة عندما يتوفر نص مشاريع المواد.
    Se mencionaron otros posibles temas, y el Comité decidió volver a esta cuestión en una etapa ulterior. UN وقد ذكرت موضوعات أخرى ممكنة وقررت اللجنة العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Sin embargo, en muchos casos ese plazo no se fijaba al comenzar el procedimiento, sino en una etapa ulterior. UN غير أنه في حالات عديدة لا يحدد أجل إيداع الطلبات عند البدء في الإجراءات، بل في مرحلة لاحقة.
    También cabe la opción de que las partes celebren primero un acuerdo preliminar y prevean la redacción de uno o de varios acuerdos más en una etapa ulterior. UN ويمكن للأطراف، عوضا عن ذلك، أن تبرم أولا اتفاقا تمهيديا وتتوقع صياغة اتفاق ثان أو حتى أكثر في مرحلة تالية.
    En caso necesario, la Junta de Protección de Menores puede participar en una etapa ulterior. UN وقد يتدخل مجلس حماية الطفل في مرحلة متأخرة إذا دعت الضرورة إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus