"en una iniciativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مبادرة
        
    • وفي مبادرة
        
    • في إطار مبادرة
        
    • بشأن مبادرة
        
    • على مبادرة
        
    • إلى مبادرة
        
    • في جهد
        
    • وفي إطار مبادرة
        
    • في مسعى
        
    • في المبادرة
        
    • وفي خطوة
        
    • على إعداد مبادرة
        
    • ضمن مبادرة
        
    • في إطار جهد
        
    • في تنفيذ مبادرة
        
    Sin duda esta noción resulta atractiva, ya que implica la autosuficiencia y el éxito para los interesados directos en una iniciativa. UN وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة.
    en una iniciativa positiva, la televisión estatal organizó y emitió debates entre todos los candidatos. UN وقام التلفزيون الحكومي، في مبادرة قوبلت بالترحيب، بتنظيم وبث مناظرات بين كل المترشحين.
    El centro de Nahr el-Bared coordinó su labor con una organización no gubernamental en una iniciativa similar. UN وقد ارتبط مركز نهر البارد مع منظمة غير حكومية في مبادرة مماثلة.
    en una iniciativa afín, se ha destinado a un auditor a Pristina, Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). UN وفي مبادرة متصلة بذلك، عُين مراجع حسابات في بريشتينا، في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La estrategia de potenciación de los jóvenes se inscribe en una iniciativa más amplia de promoción del individuo y desarrollo de la comunidad, que se expresa en varias declaraciones y políticas relativas a la educación y los jóvenes. UN وتندرج استراتيجية عدم تهميش الشباب في إطار مبادرة أوسع نطاقا لتعزيز المواطنة والتنمية المجتمعية، وتنعكس في عدد من اﻹعلانات السياسية المتعلقة بالتعليم والشباب.
    Varias organizaciones colaboraban también en una iniciativa conjunta contra la trata de mujeres y niñas. UN وقال إن هناك عدة منظمات تتعاون أيضا بشأن مبادرة مشتركة للسيطرة على الاتجار بالنساء والبنات.
    En 1994, apoyados en una iniciativa del Gobierno de Rumania, un grupo de 25 países propuso en la Asamblea General la adopción de un código de conducta voluntario, global y no discriminatorio para la transferencia internacional de armas. UN وفي عام ١٩٩٤، بناء على مبادرة من حكومة رومانيا، اقترحت مجموعة مكونة من ٢٥ بلدا على الجمعية العامة اعتماد مدونة سلوك عالمية وطوعية ولا تميزية لعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    en una iniciativa conexa, se estaba estudiando una propuesta para celebrar en Ginebra la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones. UN وأنه في مبادرة ذات صلة بذلك فثمة اقتراح بنقل مؤتمر التعهدات إلى جنيف ما زالت تتم متابعته.
    Enfoques similares pueden utilizarse para integrar otras intervenciones existentes en una iniciativa de enfoque sectorial. D. Recursos financieros UN ومن الممكن اتباع نهج مماثلة من أجل إدماج تدخلات قائمة أخرى في مبادرة للنهج المتبع على نطاق القطاع.
    El PNUD y la Secretaría de la Estrategia, en una iniciativa conjunta, están integrando los diversos elementos que deben tomarse en cuenta como parte de la prevención de los riesgos de desastres en un marco conceptual. UN والعناصر المختلفة، التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في سياق منع مخاطر الكوارث، بصدد الإدراج في إطار مفاهيمي من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة الاستراتيجية، وذلك في مبادرة مشتركة.
    ONU-Hábitat apoya también al PNUMA en una iniciativa destinada a mejorar la dimensión ambiental de los proyectos de Alianza de Ciudades, que comenzó a finales de 2005. UN كما يعمل موئل الأمم المتحدة على دعم اليونيب في مبادرة لتحسين البعد البيئي في مشاريع تحالف المدن بدأت في آخر عام 2005.
    Otra Parte ha señalado que su OCN se ha incluido en una iniciativa subregional dedicada a la ordenación de las tierras. UN وقال بلد طرف آخر إن هيئة التنسيق الوطنية فيه قد أُدمجت في مبادرة دون إقليمية لمعالجة مسألة إدارة الأراضي.
    Mi delegación también considera que el concepto general de la resolución sienta un mal precedente al incluir a las Naciones Unidas en una iniciativa en esencia independiente y dirigida por los Estados. UN ويرى وفدي أيضا أن المفهوم العام للقرار يرسي سابقة سيئة لإشراك الأمم المتحدة في مبادرة مستقلة تترأسها دول في الأساس.
    Esos países y las Naciones Unidas han invertido en una iniciativa que ha dado resultados tangibles. UN وقد استثمرت هذه البلدان والأمم المتحدة في مبادرة أفضت إلى نتائج ملموسة.
    en una iniciativa similar para la educación, el PMA y el UNICEF promueven el programa de educación básico en el marco de la Alianza del Sahel. UN وفي مبادرة مماثلة تتعلق بالتعليم، يروج البرنامج واليونيسيف للحزمة الأساسية للتعلم داخل منطقة تحالف السهل.
    en una iniciativa novedosa, en sesiones del Comité se proyectaron varios documentales sobre la situación en el territorio palestino ocupado. UN وفي مبادرة جديدة، عرضت اللجنة أيضا عدة أفلام وثائقية عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Fundación pro Naciones Unidas financia actividades relacionadas con el SIDA en una iniciativa de África meridional y en Ucrania, y ampliará las medidas orientadas a prestar apoyo a esas actividades en India y Asia meridional y en América Central en 2001. UN وتتولى مؤسسة الأمم المتحدة تمويل أنشطة تتصل بالإيدز في إطار مبادرة للجنوب الأفريقي وفي أوكرانيا، وستوسع نطاق جهودها لتشمل دعم الأنشطة المضطلع بها في الهند وجنوب آسيا وأمريكا الوسطى في عام 2001.
    También pedimos a esos mismos asociados que colaboren con nosotros en una iniciativa de planificación acelerada para determinar, evaluar y aplicar estrategias de energía sostenibles y con costos apropiados. UN كما نطلب إلى الشركاء أنفسهم أن يعملوا معنا بشأن مبادرة تخطيط للمسار السريع لتحديد سياسات للطاقة المستدامة ذات التكلفة المناسبة وتنفيذها وتقييمها.
    A fines de 2001, las iniciativas de paz del nuevo Gobierno, que se basaron en una iniciativa anterior de Noruega para facilitar la celebración de conversaciones directas con el movimiento separatista de los Tigres de Liberación de Tamil Eelam, representaron un avance decisivo. UN وحصل إنجاز هام في أواخر عام 2001 بفضل مبادرات سلام اتخذتها الحكومة الجديدة معتمدة في ذلك على مبادرة سابقة تقدمت بها النرويج لتيسير المحادثات المباشرة مع نمور تحرير تاميل عيلام.
    Si el curso tiene éxito, en el futuro podría convertirse en una iniciativa anual de la Alianza. UN وإذا حقق هذا الحدث نجاحا، فقد يتم تحويله في المستقبل إلى مبادرة سنوية.
    Los socios han convenido en mancomunar sus recursos y conocimientos técnicos en una iniciativa global de colaboración para librar a África de sus reservas de productos contaminantes y evitar que vuelvan a acumularse. UN وقد اتفق الشركاء على تجميع الموارد والخبرات في جهد تعاوني وشامل لتخليص أفريقيا من المخزونات الملوثة ومنع تجمعها مرة أخرى.
    Los derechos de las personas con discapacidad y las personas mayores también están protegidos por ley, y en una iniciativa reciente los consulados ubicados en el exterior se dedicaron a recaudar pagos de pensiones alimenticias y asistencia de los padres varones que viven fuera del país. UN كما أن القانون يحمي حقوق المعاقين والمسنين، وفي إطار مبادرة حديثة تقوم قنصليات السلفادور في الخارج بجمع دفوعات النفقة والدعم من الآباء الذين يعيشون خارج البلد.
    Organizaciones miembros de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres en más de 60 países participaron en una iniciativa para promover la adhesión de los Estados Unidos de América a la Convención. UN وشاركت المنظمات الأعضاء في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية من أكثر من 60 بلداً في مسعى لتشجيع الولايات المتحدة على الانضمام إلى الاتفاقية.
    La aceleración de las actividades en una iniciativa que abarca todo el sistema se centrará en intervenciones intensivas en 25 países seleccionados. UN وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا.
    en una iniciativa bilateral, Marruecos y España habían establecido un comité de lucha contra los estupefacientes para que hubiera una coordinación más estrecha. UN وفي خطوة ثنائية، شكّل المغرب وإسبانيا لجنة لمكافحة المخدرات من أجل توثيق التنسيق بينهما.
    El Gobierno añadió que está trabajando en una iniciativa jurídica para proteger la identidad cultural de las comunidades afrocolombianas, raizales y palenqueras. UN وأضافت الحكومة بأنها تعمل على إعداد مبادرة قانونية لحماية الهوية الثقافية لدى جماعتي الرايزال والبالينكوبراس.
    Además, la Empresa de Electricidad de Anguila trabaja en asociación con el Gobierno del Territorio en una iniciativa de energía renovable. UN وإضافة إلى ذلك دخلت شركة كهرباء أنغيلا في شراكة مع حكومة الإقليم ضمن مبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة.
    38. En cuanto a la coordinación interinstitucional, el ACNUR está participando en una iniciativa conjunta, apoyada por la Unión Europea, para elaborar una nueva versión del sistema de alerta temprana humanitaria, adaptada a las situaciones de emergencia generadas por conflictos. UN 38 - وفيما يتعلق بالتنسيق بين الوكالات، تشارك المفوضية، في إطار جهد مشترك يدعمه الاتحاد الأوروبي، في وضع صيغة جديدة لنظام الإنذار المبكر بالأزمات الإنسانية، لتطبق في حالات الطوارئ الناشئة عن النزاعات.
    Para garantizar su viabilidad a largo plazo, al tiempo que se promueve la facultación de las comunidades y la consolidación de las instituciones locales, el Organismo se ha embarcado en una iniciativa encaminada a lograr que los centros sean autosostenibles en materia de financiación y gestión. UN ولضمان بقائها في اﻷجل اﻷطول مع النهوض بتمكين المجتمعات المحلية وبناء المؤسسات المحلية، شرعت الوكالة في تنفيذ مبادرة لتحقيق الاستدامة الذاتية للمراكز من الناحيتين اﻹدارية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus