Entre los cultivos comerciales, el tabaco ocupaba el quinto lugar en valor después del maíz, el frijol de soja, el trigo y el algodón. | UN | ومن بين المحاصيل النقدية، حل التبغ في المرتبة الخامسة من حيث القيمة بعد الذرة وحبوب الصويا والقمح والقطن. |
La moneda estaba fija en valor nominal con el apoyo ocasional de la intervención oficial. | UN | وكانت العملة مثبتة من حيث القيمة الاسمية وكان يتم دعمها من حين الى آخر بتدخلات رسمية. |
CONFLICTOS LABORALES, TRABAJADORES PARTICIPANTES Y HORAS DE TRABAJO PERDIDAS, en valor ANUAL | UN | منازعات العمل، العمال المشتـــركون وساعات العمـــــل الضائعة بالقيمة السنوية المطلقة |
Los recursos básicos del PNUD se han inmovilizado en valor real y ha sido necesario disminuir los programas del Quinto Ciclo en un 30%. | UN | وقد شهدت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ركودا بالقيمة الحقيقية وتحتم تخفيض برامج الدورة الخامسة بنسبة ٣٠ في المائة. |
Es bueno que se sepa también que una disminución en el porcentaje puede ocultar un aumento en valor absoluto. | UN | ويجب أيضا التنبه إلى أن انخفاض النسبة المئوية قد يخفي ارتفاعا في القيمة المطلقة. |
Desde el decenio de 1990, la AOD viene disminuyendo en valor tanto nominal como real. | UN | وظلت المساعدة الإنمائية الرسمية منذ التسعينات تسجل انخفاضا سواء بالقيم الإسمية أو الحقيقية. |
Esto significa que la disminución de las ventas y de los fondos recaudados se ha notado más en valor que en volumen. | UN | وهذا يعني أن انخفاض المبيعات وجمع الأموال تأثر في قيمته أكثر مما تأثر في حجمه. |
En ningún caso aquel aumento superó significativamente el 10% en cantidad y el 20% en valor. | UN | ولم تتجاوز الزيادة في أي حالة من هذه الحالات نسبة ١٠ في المائة من حيث الكمية و ٢٠ في المائة من حيث القيمة بدرجة كبيرة. |
en valor agregado, las mayores cantidades reclamadas corresponden también a la pérdida de cosas corporales de la empresa y la pérdida de renta de la empresa. | UN | وأكبر المبالغ المطالب بها، من حيث القيمة الإجمالية، هي أيضاً تعويضاً عن فقدان ممتلكات مادية وفقدان دخل المشروع التجاري. |
Las exportaciones de mercancías y servicios aumentaron un 19% en valor, en tanto las importaciones subieron un 17%. | UN | وارتفعت صادرات السلع والخدمات بنسبة 19 في المائة من حيث القيمة في حين زادت الواردات بنسبة 17 في المائة. |
Las exportaciones entre países en desarrollo se expandieron durante este período a casi el doble del ritmo de las del Sur hacia el Norte y se duplicaron en valor. | UN | فالصادرات فيما بين البلدان النامية قد توسعت في تلك الفترة بخطى تقرب من ضعف خُطى الصادرات من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال، كما تضاعفت من حيث القيمة. |
Mientras que las exportaciones siguieron siendo la fuente principal de crecimiento para la mayoría de los países, en la región en su conjunto crecieron en valor sólo un 10,2% en 1996, frente a casi 21% el año anterior. | UN | ولئن كانت الصادرات ظلت هي المصدر الرئيسي للنمو في معظم البلدان، فإنها لم تزد من حيث القيمة بالنسبة للمنطقة ككل إلا بنسبة ٢,٠١ في المائة فقط في عام ٦٩٩١، مقابل زهاء ١٢ في المائة في العام السابق. |
Durante el mismo período, el total neto de la financiación oficial para el desarrollo disminuyó en aproximadamente el 5% en valor nominal a 66.000 millones de dólares en 1994, tras haber permanecido relativamente constante en aproximadamente 70.000 millones de dólares entre 1990 y 1993. | UN | وفي أثناء الفترة ذاتها، انخفض التمويل اﻹنمائي الرسمي في عام ١٩٩٤ بنسبة ٥ في المائة تقريبا بالقيمة اﻹسمية إلى ٦٦ بليون دولار بعد أن ظل ثابتا نسبيا عند زهاء ٧٠ بليون دولار بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣. |
La renta per cápita en valor real no deja de disminuir: en 1997, se situaba en casi un 17% por debajo del nivel registrado en 1985. | UN | ٣ - ويشهد الدخل الفردي بالقيمة الحقيقية انخفاضا مطردا: ففي عام ١٩٩٧ كان دون مستواه في عام ١٩٨٥ بزهاء ١٧ في المائة. |
Al mismo tiempo, las entradas de capital extranjero privado a largo plazo, por habitante y en valor real, se han reducido en un 30% desde 1990. | UN | وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990. |
Las inversiones relacionadas con el desarrollo representaban aproximadamente el 8,7% del activo de la Caja en valor contable. | UN | واستأثرت الاستثمارات المتصلة بالتنمية بقرابة 8.7 في المائة من أصول الصندوق بالقيمة الدفترية. |
Se aplicaron al saldo de la deuda las Condiciones de Colonia, con la consiguiente reducción de 921 millones de dólares en valor nominal. | UN | وجرت معالجة رصيد الدين بموجب شروط كولونيا، وتقرر التخفيف من عبء الدين بما يعادل 921 مليون دولار بالقيمة الاسمية. |
No obstante, de resultas del aumento del costo de la vida en los Países Bajos, los emolumentos de los miembros de la CIJ han descendido en valor real desde 1991. | UN | ومع ذلك، فنتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا، تعرضت مكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام ١٩٩١. |
La falta de una infraestructura física bien establecida no sólo causa una degradación de la calidad, sino también grandes pérdidas en valor, debido al deterioro de los productos y las demoras en la entrega. | UN | ومن شأن عدم توافر هياكل أساسية مادية على درجة جيدة من التطور أن يؤدي ليس فقط إلى تدهور النوعية، ولكن أيضا إلى خسائر كبيرة في القيمة بسبب التلف والتأخير في التسليم. |
Las instituciones multilaterales facilitarán la necesaria y convenida reducción en valor actual de sus créditos para que la deuda total alcance un nivel sostenible. | UN | وستجري المؤسسات المتعددة اﻷطراف الخفض الذي تعهدت به في مطالباتها، بالقيم الحالية، حتى يصل مجموع الديون الى مستوى يمكن تحمله. |
Al cesar de nuevo en sus funciones, la cuantía de su pensión de jubilación será calculada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 supra sobre la base del período total de sus servicios y estará sujeta a una reducción igual en valor actuarial a la suma de cualquier pensión de jubilación que se le hubiere pagado antes de cumplir los 60 años de edad. | UN | ويحسب مقدار معاشه عندئذ وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه على أساس مجموع مدة خدمته، ويخضع لتخفيض يعادل في قيمته الحسابية الاكتوارية مقدار أي معاش تقاعدي دفع له قبل بلوغ سن الستين. |
Por consiguiente, el Grupo considera que aunque el Ministerio de Defensa haya podido ser capaz de realizar una parte de los trabajos relacionados con la reparación exhaustiva, el 60% en valor constituye una sobrevaloración de la pérdida de capacidad. | UN | وعليه، يرى الفريق أنه على الرغم من احتمال أن تكون وزارة الدفاع قادرة على تنفيذ بعض العمل المتعلق بالتجديد الطويل الأمد، فإن من المبالغة تحديد القدرة الضائعة بنسبة 60 في المائة من القيمة. |
La dinámica de revalorización de las prestaciones iniciada en el año 2000 ha permitido registrar entre 2002 y 2008 un aumento en valor relativo del 50% de las pensiones y el pago bimensual de la jubilación. | UN | ومكنت عملية إعادة تقييم المستحقات المقدمة منذ عام 2000 من تسجيل زيادة المعاشات في الفترة من 2002 إلى 2008 بنسبة 50 في المائة في قيمتها النسبية ودفع معاشات التقاعد كل شهرين. |
73. Según el informe del Secretario General (A/62/151), la deuda externa de los países en desarrollo aumentó en valor nominal en 2006 de 2,742 billones de dólares a 2,851 billones. | UN | 73 - واستنادا إلى تقرير الأمين العام (A/62/151)، ازدادت الديون الخارجية للبلدان النامية من ناحية القيمة الاسمية في عام 2006 من 2.742 بليون دولار إلى 2.851 بليون دولار. |
En 2011 las exportaciones oficiales de oro de Uganda han experimentado un descenso en valor y volumen, mientras que las de Burundi han aumentado. | UN | وقد انخفضت صادرات الذهب الرسمية من أوغندا من حيث قيمتها وحجمها خلال سنة 2011، ولكنها ارتفعت في بوروندي. |