"en varias regiones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عدة مناطق من
        
    • في مناطق مختلفة من
        
    • في مناطق عديدة من
        
    • في عدة مناطق في
        
    • وفي عدة مناطق من
        
    • في مناطق شتى من
        
    • في أجزاء مختلفة من
        
    • بمناطق مختلفة من
        
    • في المناطق المختلفة من
        
    • في مختلف المناطق في
        
    • في مناطق كثيرة من
        
    • في مناطق متعددة من
        
    • في مناطق مختلفة في
        
    • في أجزاء كثيرة من
        
    • فوق مختلف المناطق
        
    En el informe se hace hincapié en los notables avances que ha logrado la comunidad internacional en las tareas de implantar la paz y la estabilidad en varias regiones del mundo. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. UN إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    La fragmentación del Estado-nación, tal como se observa en varias regiones del mundo, crea inestabilidad y traumatismos. UN وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات.
    Estos nuevos principios ya han sido puestos en práctica en varias regiones del mundo. UN وهذه المبادئ الجديدة تطبق اﻵن فعلا في مناطق مختلفة من العالم.
    Esta última acción ha adquirido considerable amplitud, habida cuenta de las acciones destructivas perpetradas contra el patrimonio en varias regiones del mundo. UN وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم.
    Se expresó preocupación por la falta de acceso, vigilancia y asistencia humanitaria a los niños en varias regiones del Sudán; UN وأُعرِب عن القلق لعدم تمكن العمل الإنساني من الوصول إلى الأطفال ورصد أحوالهم وتقديم المساعدة إليهم في عدة مناطق في السودان؛
    en varias regiones del país se libran encarnizados combates, con nefastas consecuencias para la población civil. UN فأعمال القتال الشديد دائرة حاليا في عدة مناطق من البلد، مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين.
    Los atentados y la destrucción de vidas humanas se multiplican en varias regiones del mundo. UN فالقتل والفتك بالحياة البشرية في تزايد في عدة مناطق من العالم.
    El éxtasis se ha convertido en la droga de opción de las personas jóvenes en varias regiones del mundo. UN وقد أصبح الإكستاسي العقار المفضّل للشباب في عدة مناطق من العالم.
    Durante el período preelectoral también se observó en varias regiones del país un incremento de amenazas contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La India tiene previsto además consagrar 100 millones de dólares a la construcción de hospitales de primer orden en varias regiones del país. UN وتخطط الهند كذلك لإنفاق 100 مليون دولار لبناء المستشفيات الرائدة في عدة مناطق من البلد.
    La necesidad de una acción conjunta para poner fin a la pesadilla de la guerra en varias regiones del continente africano se está volviendo cada vez más urgente. UN إن القيام بعمل مشترك لوضع حد لكابوس الحرب في مناطق مختلفة من القارة اﻷفريقية، أصبح أكثر إلحاحا.
    Tras el fin de la guerra fría, en el mundo se han planteado muchos retos a la paz y a la seguridad internacionales en varias regiones del mundo. UN لقد شهد العالم على إثر إنتهاء الحرب الباردة تحديات كثيرة هددت اﻷمن والسلم الدوليين في مناطق مختلفة من العالم.
    Observamos con preocupación y profundo pesar que siguen perpetrándose ataques violentos contra minorías religiosas y étnicas en varias regiones del mundo. UN ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم.
    Cabe esperar que en varias regiones del mundo se creen centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología del espacio y Tailandia ha manifestado su deseo de servir de sede a uno de esos centros. UN وهي تأمل أن تُنشأ مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في مناطق مختلفة من العالم وأضافت أن تايلند تود استضافة أحد هذه المراكز.
    72. Al parecer, la iniciación del curso escolar sufrió grandes retrasos en varias regiones del país, en algunos casos de hasta cuatro semanas e incluso más. UN ٢٧ - وبدأت السنة الدراسية في مناطق عديدة من البلد بعد موعدها المقرر بمدة كبيرة بلغت أحيانا أربعة أسابيع أو أكثر.
    La reunión se celebró como continuación de una reunión llevada a cabo en 2001 en la que se pasó revista a las actividades de los mercenarios en varias regiones del mundo. UN وقد انعقد الاجتماع كمتابعة لاجتماع عقد في عام 2001، وأجريت فيه دراسة استقصائية لأنشطة المرتزقة في مناطق عديدة من العالم.
    Por otra parte, la situación humanitaria y la situación en materia de derechos humanos siguen siendo motivo de honda preocupación en varias regiones del África central. UN 10 - ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، في عدة مناطق في وسط أفريقيا، تثير قلقا بالغا.
    107. en varias regiones del mundo, los distintos organismos especializados apoyan las actividades de desarrollo que tienen por objeto fortalecer la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia de los pobres que viven en tierras propensas a la sequía y la desertificación. UN 107- وفي عدة مناطق من العالم، تدعم مختلف الوكالات المتخصصة أنشطة التنمية الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي وأسباب معيشة الفقراء المعتمدين على الأراضي المعرضة للجفاف والتصحر.
    La más importante de estas organizaciones tiene filiales en varias regiones del país; estas filiales abordan los problemas especiales de la mujer en la región donde vive. UN وأكبر هذه المنظمات لها فروع تابعة لها في مناطق شتى من البلاد وهي تتعامل مع المشاكل الخاصة بالمرأة في مناطقها.
    Además, mi país considera que la creación de zonas libres de armas nucleares y zonas de paz en varias regiones del mundo puede contribuir inmensamente a los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La carrera armamentística constante, sobre todo en lo relativo a las armas nucleares en varias regiones del mundo, incluida el Asia meridional, sigue constituyendo una amenaza enorme para la paz y la seguridad regionales. UN فلا يزال استمرار سباق التسلح، وخاصة في الأسلحة النووية يشكل تهديداً رهيباً للسلام والأمن الإقليميين بمناطق مختلفة من العالم، منها جنوب آسيا.
    en varias regiones del mundo constantemente hay muertos y desaparecidos en el mar y hay naufragios, a veces de manera cotidiana. UN ويلاحظ باستمرار حصول الوفيات وحالات الاختفاء وغرق السفن - في كثير من الأحيان على أساس يومي - في المناطق المختلفة من العالم.
    El DAM ha tratado de modificar las actitudes sobre la mujer en cargos de liderazgo tradicional mediante una serie de reuniones de trabajo de sensibilización a las cuestiones relacionadas con el género, dirigidas a jefes de las comunidades en varias regiones del país. UN وقد حاولت إدارة شؤون المرأة تغيير الاتجاهات بشأن المرأة في مواقع الزعامات التقليدية من خلال سلسلة من حلقات العمل للتوعية بأمور الجنسين من أجل زعماء المجتمعات المحلية في مختلف المناطق في أنحاء البلاد.
    110. La OMS ha colaborado sistemáticamente con organizaciones no gubernamentales en varias regiones del mundo. UN ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم.
    Lo que ha sucedido en varias regiones del mundo en el período posterior a la guerra fría ha demostrado ampliamente que la asistencia internacional oportuna puede prevenir un empeoramiento de condiciones que, en último término, sería mucho más costoso para todos los interesados. UN وما حدث في مناطق متعددة من العالم بعد مرحلة الحرب الباردة، أثبت بوضوح أنﱠ المساعدة الدولية في الوقت المناسب يمكنها أن تؤخر تدهور اﻷوضاع إلى حدٍ يجعلها أكثر كلفة لجميع المعنيين.
    52. El Representante espera que las consultas regionales continúen en varias regiones del mundo. UN 52 - ومضى قائلا إنه يتوقع استمرار المشاورات الإقليمية في مناطق مختلفة في العالم.
    En nuestra opinión, es la única vía para evitar las innumerables pérdidas de vidas humanas, la destrucción de las infraestructuras sociales y las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en varias regiones del mundo. UN ويبدو لنا أن هذا هو السبيل الوحيد لتجنب وقوع خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية، وتدمير البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب في أجزاء كثيرة من العالم.
    Se registraron dos violaciones del espacio aéreo por aeronaves de reconocimiento pertenecientes al enemigo israelí efectuadas en varias regiones del Líbano. UN :: سجل حصول خرقين جويين لطائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus