"en vigencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيز النفاذ
        
    • نفاذ
        
    • نفاذه
        
    • الساري
        
    • حيز التنفيذ
        
    • المفعول
        
    • نفاذها
        
    • نافذا
        
    • سريانه
        
    • ساريا
        
    • النافذة وذلك
        
    • حيِّز النفاذ
        
    • حيّز التنفيذ
        
    • حيّز النفاذ
        
    • سريانها من
        
    La Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague es la última oportunidad si queremos que el acuerdo entre en vigencia en 2012. UN وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012.
    Esperamos que en muy poco tiempo pueda ésta entrar en vigencia, para lo cual instamos a todos a sumarse a ella. UN ونتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ قريبا جدا، ونحث جميع الدول اﻷخرى على التقيد بها.
    La Convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal conexo debe ser puesta en vigencia tan pronto como sea posible. UN ولا بد من العمل بأسرع ما يمكن على أن تدخل حيز النفاذ الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فيها.
    Es necesario que se elabore con prontitud el reglamento correspondiente para que estas leyes se puedan poner en vigencia lo antes posible. UN ومن الضروري أن يتم على الفور وضع القاعدة التنظيمية اللازمة كي يبدأ نفاذ تلك القوانين في أقـرب وقت ممكن.
    En todo caso, el Relator Especial no puede dejar de señalar que si la Convención Internacional entrase próximamente en vigencia, se facilitaría la oportunidad para introducir mejoras en ese importante instrumento. UN وعلى كل، يجب أن يشير المقرر الخاص إلى أنه من الأسهل تحسين هذا الصك الهام إن كان يراد بدء نفاذه في المستقبل القريب.
    La Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción pronto puede entrar en vigencia. UN واتفاقية حظر استحداث وانتاج، وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة قد تدخل حيز النفاذ قريبا.
    Esperamos que esta medida contribuya a los esfuerzos que se realizan a nivel mundial para asegurar que la Convención entre en vigencia rápidamente. UN ونأمل في أن يسهم هذا العمل في الجهود العالمية الرامية الى كفالة دخول الاتفاقية المبكر حيز النفاذ.
    Esperábamos que el alcance de la prohibición fuese verdaderamente amplio y que las disposiciones relativas a la entrada en vigencia no lo debilitasen. UN وكنا نتوقع أن يكون نطاق الحظر شاملا حقا وألا تكون اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ عامل إضعاف ذاتيا.
    Esperamos la entrada en vigencia de la Convención sobre las armas químicas, como también de la que se refiere a las armas bacteriológicas y toxínicas. UN ونحن نتطلع الى دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وكذلك الاتفاقية المتعلقة باﻷسلحة البكتريولوجية والتكسينية حيز النفاذ.
    Procuramos una propicia entrada en vigencia. UN ونهدف إلى أن تدخـــل المعاهدة حيز النفاذ على وجه السرعة.
    Esperamos que pronto entre en vigencia y se convierta en ley para las relaciones internacionales, haciendo así que el mundo sea más seguro. UN ونأمل أن تدخل قريبا حيز النفاذ فتصبح قانونا يحكم العلاقات الدولية، مما يجعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    Las reformas no entrarán en vigencia sino hasta que sean ratificadas mediante la consulta popular a que se refiere el artículo 173 de esta Constitución. UN ولا يبدأ نفاذ التعديلات إلا بعد التصديق عليها باستشارة الشعب وفقاً للمادة ٣٧١ من هذا الدستور.
    Asimismo el Decreto 403 deberá continuar en vigencia. UN كذلك، يتعين استمرار نفاذ المرسوم رقم ٤٠٣.
    Durante la misma, las Potencias nucleares acordaron ejercitar la mayor restricción en este tipo de ensayos mientras no entre en vigencia un Tratado de prohibición total de los ensayos nucleares (CTBT). UN وقد اتفقت الدول النووية أثناء المؤتمر المذكور على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في هذا النوع من الاختبارات ريثما يبدأ نفاذ معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Con respecto al artículo 6, la Ley de abolición de la pena de muerte entró en vigencia en diciembre de 1995 y a quienes se había sentenciado a muerte pero cuyas sentencias no habían sido ejecutadas se les conmutó la pena por la de reclusión perpetua. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، قال إن قانون إلغاء عقوبة اﻹعدام بدأ نفاذه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، وكل من حكم عليهم باﻹعدام ولم تنفذ فيهم العقوبة حولت عقوبتهم إلى اﻷشغال الشاقة مدى الحياة.
    Los menores de 18 años tienen derecho a dejar el país en virtud de las disposiciones legales en vigencia. UN ويتمتع الأبناء دون الثامنة عشرة من العمر بالحق في الخروج من البلد، بموجب أحكام التشريع الساري.
    La Oficina en Colombia señaló la necesidad de la pronta reconsideración de la misma para su adopción definitiva y su entrada en vigencia. UN ولفت المكتب في كولومبيا الانتباه إلى ضرورة إعادة النظر فيه فوراً من أجل اعتماده بصورة نهائية ودخوله حيز التنفيذ.
    En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. UN وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول.
    16. El lº de julio de 1968 fue abierto a la firma el Tratado sobre la no Proliferación de las Armas Nucleares (TNP), el cual entró en vigencia el 5 de marzo de 1970. UN ١٦ - في ١٠ تموز/يوليه ١٩٦٨، فتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبدأ نفاذها في ٥ آذار/مارس ١٩٧٠.
    Obligación internacional en vigencia respecto del Estado UN وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذا إزاء الدولة
    237. Entre las novedades del Código Penal que entró en vigencia en abril de 1998 se encuentra el artículo 200: UN 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200:
    Las enmiendas propuestas deberán presentarse por escrito a la otra parte y entrarán en vigencia a los tres meses de haberse expresado el consentimiento. UN وينبغي تبليغ الطرف اﻵخر بالتعديل المقترح كتابةً ويصبح هذا التعديل ساريا بعد مرور ثلاثة أشهر من إبداء التراضي عليه.
    28. Sírvase describir para cada rama existente en su país las características principales en los planes en vigencia, así como el alcance de los beneficios, colectivamente y en relación con los distintos grupos en la sociedad, el carácter y nivel de las prestaciones, y el método de financiación de los planes. UN 28- يرجى وصف المعالم الرئيسية للمخططات النافذة وذلك بالنسبة لكل فرع من الفروع الموجودة في بلدكم، مع بيان مدى شمول التغطية المقدمة، من حيث المجموع الكلي وكذلك فيما يتعلق بمختلف الفئات داخل المجتمع، وطبيعة ومستوى الاستحقاقات، وطريقة تمويل المخططات.
    Todo este escenario de actuación del Gobierno está inserto en el nuevo proyecto político del país, que ha entrado en vigencia con la aprobación de la nueva Constitución bolivariana de Venezuela. UN هذا النشاط الحكومي بأكمله متضمن في الخطة السياسية الجديدة للبلد التي دخلت حيِّز النفاذ باعتماد الدستور الجديد لفنزويلا.
    Tercero, que la resolución entrará en vigencia de inmediato. Open Subtitles ثالثا، هذا القرار يدخل حيّز التنفيذ لحظة اعتماده
    Una evaluación del decreto revisado está prevista en el término de dos años después de su entrada en vigencia. UN ومن المقرر القيام بتقييم للمرسوم المنقح في ظرف سنتين بعد دخوله حيّز النفاذ.
    Artículo 2°. El presente Decreto caducará el día 7 de mayo de 2003 en lo que hace a las sanciones dispuestas en los párrafos 5 a 7 de la resolución 1343 (2001), a menos que las mismas sean prorrogadas o suspendidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en cuyo caso seguirán o no en vigencia en las condiciones que dicho órgano establezca. UN المادة 2 - ينتهي العمل بهذا المرسوم في 7 أيار/مايو 2003 فيما يتصل بالجزاءات المنصوص عليها في الفقرات 5 إلى 7 من القرار 1343 (2001)، ما لم يقرر مجلس الأمن تمديدها أو تعليقها، ويستمر في هذه الحالة سريانها من عدمه وفقا للشروط التي يحددها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus