"en violaciones de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في انتهاكات حقوق
        
    • في انتهاكات لحقوق
        
    • إلى انتهاكات لحقوق
        
    Esa medida ha impedido el reclutamiento de agentes de seguridad que participaron en violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario. UN وقد أدى ذلك الإجراء إلى منع توظيف عناصر أمنية متورطة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    76. La participación de la policía en violaciones de derechos humanos sigue siendo motivo de preocupación en ambas entidades territoriales. UN ٦٧- إن اشتراك الشرطة في انتهاكات حقوق اﻹنسان في كلا الكيانين ما زال أمراً يثير القلق.
    El ACNUR ha previsto enviar observadores de derechos humanos a Sierra Leona a fin de que vigilen los procesos judiciales en curso de militares y civiles que presuntamente participaron en violaciones de derechos humanos. UN ويعتزم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان إلى سيراليون لمتابعة المحاكمات الجارية للعسكريين والمدنيين المتورطين على ما يزعم في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    También, fue levantado el destacamento militar ubicado en Guineales, Sololá, cuyos miembros habrían incurrido en violaciones de derechos humanos, según denuncias en verificación. UN كذلك، تم إزالة النقطة العسكرية الواقعة في غينيالس بمحافظة سولولا، والتي ثبت تورط أفرادها في انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بموجب الشكاوى موضع التحقق.
    Como resultado de esos procesos, en ambos casos, se dispuso la separación de una cantidad considerable de efectivos, incluyendo oficiales del más alto nivel, algunos de los cuales se hallaban involucrados, además, en violaciones de derechos humanos. UN وفي كلتا الحالتين، أدت هذه العمليات إلى فصل عدد كبير من اﻷفراد من الخدمة، بمن فيهم ضباط من أعلى الرتب، ممن وجدوا متورطين، فضلا عما سبق، في انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La elección de estas personas, algunas de las cuales han participado en violaciones de derechos humanos, complica el intento de lograr la rendición de cuentas en Liberia. UN 15 - وانتخاب هؤلاء الأفراد، الذين يعرف عن بعضهم مشاركتهم في انتهاكات حقوق الإنسان، يعقد ما يبذل من جهد لتحقيق المساءلة في ليبريا.
    El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن القيام بتحقيق فعال في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب.
    El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن القيام بتحقيق فعال في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب.
    Párrafo 9: El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق بفعالية في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب.
    Párrafo 9: El Estado parte debe garantizar una investigación eficaz de las denuncias sobre su complicidad en violaciones de derechos humanos resultantes de la aplicación de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق بفعالية في جميع ادعاءات تواطئها في انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة تدابير مكافحة الإرهاب.
    Como se ha señalado, en diversas oportunidades las instituciones financieras internacionales han sido cómplices en violaciones de derechos humanos pues financiaron a gobiernos o empresas que participaron en forma directa en la comisión de abusos de los derechos humanos. UN 3 - وكما أشير، في مناسبات مختلفة، تواطأت مؤسسات التمويل الدولية في انتهاكات حقوق الإنسان عندما مولت حكومات أو شركات متورطة بصورة مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    17. Según la Coalición de ONG, la policía seguía estando implicada en violaciones de derechos humanos a pesar de los importantes progresos registrados sobre todo en la esfera de la formación de los agentes de policía. UN 17- وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، لا تزال الشرطة تتورط في انتهاكات حقوق الإنسان رغم التقدم الهام المسجل على وجه الخصوص في مجال تدريب ضباط الشرطة.
    La Oficina del ACNUDH en Nepal expresó su preocupación y emitió un comunicado de prensa en que reafirmaba su posición de que los implicados en violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Décima Brigada en 2003 y 2004 no debían ser ascendidos mientras no se hubiera realizado una investigación plena, transparente e imparcial de los hechos. UN وأعرب مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال بدوره عن قلقه فأصدر بيانا صحفيا جدد فيه التأكيد على موقفه بأنه لا ينبغي ترقية المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد اللواء العاشر في عامي 2003 و 2004 ما لم يُجرَ بشأنها تحقيق كامل وشفّاف ومحايد.
    Según explica, la ley " no vino sino a consagrar una amnistía de especiales características y sujeta a ciertas condiciones para el personal militar o policial contra el que se alegaba estar incurso en violaciones de derechos humanos durante el anterior régimen (...). UN وتوضيحا لذلك، تشير الدولة الطرف الى أن ذلك القانون " ينص فعلا على عفو من نوع خاص وبشروط معينة للعسكرييــن وأفــراد الشرطة الذين يدعــى اشتراكهم في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام الحكم السابق ...
    La oradora señala que algunos funcionarios involucrados en violaciones de derechos humanos han sido destituidos de sus cargos, mientras que otros simplemente han sido transferidos, lo cual sienta un mal precedente en cuestión de impunidad. UN ولاحظت أن بعض الموظفين المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد أقيلوا من مناصبهم، أما اﻵخرون فقد نُقلوا ببساطة، وأن هذا يُرسي سابقة سيئة جدا في مجال اﻹفلات من العقاب.
    El Ejército Nacional también tiene el defecto de contar con oficiales que habían estado a las órdenes de jefes de facción y otros implicados en violaciones de derechos humanos del pasado. UN كما تعاني الشرطة الوطنية الأفغانية من استبقائها ضباطاً كانوا في السابق مرتبطين بقادة الفصائل وضباطاً آخرين تورطوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad pública por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام.
    El Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad privada por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن الخاص.
    Asimismo, el Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad pública por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام.
    El Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad privada por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن الخاص.
    En sus consideraciones finales en relación con la Consulta Regional, el Grupo de Trabajo señala que en distintas situaciones las actividades de las EMSP y sus empleados pueden incurrir en violaciones de derechos humanos. UN ويشير الفريق العامل، في ملاحظاته الختامية عن الاجتماع الاستشاري، إلى أنه يمكن، في موافق مختلفة، أن تفضي أنشطة الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus