Cuando los ratificó no formuló reservas a los compromisos aceptados en virtud de esos instrumentos. | UN | وعندما صدقت عليها، فإنها لم تبد تحفظات على الالتزامات المقبولة بموجب هذه الصكوك. |
También estamos colaborando con nuestros asociados en la cooperación con el fin de cumplir las obligaciones que nos incumben en virtud de esos convenios. | UN | ونحن نتعاون أيضا مع شركائنا التعاونيين من أجل الوفاء بالتزاماتنا بموجب هذه الاتفاقيات. |
Algunos fondos de pensiones dan a sus miembros otros derechos sociales en virtud de esos convenios. | UN | وتوفر بعض صناديق المعاشات ﻷعضائها حقوقاً اجتماعية إضافية بموجب هذه الترتيبات. |
Eslovenia considera que es importante velar por que los Estados partes cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. | UN | ولذلك فإن سلوفينيا تعلق أهمية على رصد امتثال الدول اﻷطراف للالتزامات المترتبة عليها بموجب تلك الاتفاقات. |
Sin embargo, el incumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esos Acuerdos sigue siendo motivo de gran inquietud. | UN | بيد أن عدم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب تلك الاتفاقات ما زال مصدرا لقلق خطير. |
Cuando se apliquen, las definiciones de las ofensas nuevas en virtud de esos Protocolos representarán un instrumento importante en la lucha contra el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ولدى التنفيذ، فإن تعريف الجرائم بموجب هذين البروتوكولين سيمثل أداة هامة في مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
en virtud de esos acuerdos, los Estados Unidos imponen restricciones a la importación de bienes culturales procedentes de los demás países contratantes. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، تفرض الولايات المتحدة قيودا على استيراد الممتلكات الثقافيــة مــن البلدان المتعاقدة. |
La mayor parte de las personas detenidas y enjuiciadas en virtud de esos capítulos del Código Penal durante el régimen del Presidente Suharto ya han sido puestas en libertad. | UN | وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 277 millones de barriles para el período de 180 días. | UN | ٤ - وتبلغ كمية النفط اﻹجمالية التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود ما يقرب من ٢٢٧ مليون برميل ﻟ ١٨٠ يوما. |
en virtud de esos tratados, el Gobierno del Sudán tiene la obligación de respetar, proteger y garantizar los derechos humanos de quienes se hallan bajo su jurisdicción. | UN | والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته. |
También ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los respectivos órganos encargados de velar por su cumplimiento. | UN | وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثل أمام هيئات الرصد ذات الصلة. |
Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
Ha presentado informes en virtud de esos tratados y ha comparecido ante los respectivos órganos encargados de velar por su cumplimiento. | UN | وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثُل أمام هيئات الرصد ذات الصلة. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 107,9 millones de barriles para los 180 días. | UN | وكميات النفط اﻹجمالية التي اعتمدت للتصدير بموجب تلك العقود تناظر حوالي ١٠٧,٩ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 126,8 millones de barriles para el período de 180 días. | UN | ويبلغ مجموع كمية النفـط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب تلك العقود ما يقارب ١٢٦,٨ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
en virtud de esos acuerdos, la Autoridad Palestina no tiene competencias ni responsabilidades en relación con Jerusalén. | UN | ولا تتمتع السلطة الفلسطينية، بموجب تلك الاتفاقات، بأي سلطات ومسؤوليات فيما يتعلق بالقدس. |
en virtud de esos instrumentos se estableció la Oficina del Gobernador y se regulan sus atribuciones y obligaciones. | UN | وأنشئ بموجب هذين الصكين مكتب الحاكم وتحدد أحكامهما سلطاته وواجباته. |
en virtud de esos acuerdos, cualquier contribuyente puede, cada año, realizar una donación a la institución religiosa de su elección por valor de un 8 por 1000 del monto que deba abonar en concepto de impuestos. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات يجوز لكل دافع ضرائب أن يهب سنوياً للكنيسة التي يختارها نسبة ٨ في اﻷلف من الضرائب الواجب عليه أن يسددها. |
Alienta a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de esos instrumentos y los ayuda en la creación de capacidad en una gran variedad de cuestiones. | UN | فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا. |
Se debería permitir que los Estados se acogiesen a la inmunidad en virtud de esos artículos cuando así lo deseasen, mediante la emisión de una certificación de los propios Estados de conformidad con sus leyes y su práctica. | UN | وينبغي أن يكون ممكنا للدول الاحتجاج بالحصانة بموجب هاتين المادتين عن طريق ضمان الدول نفسها لذلك، إذا أرادت ذلك، وفقا لقوانينها وممارساتها. |
en virtud de esos acuerdos, en 2013 se llevaron a cabo dos actividades en el territorio de cada país. | UN | وبموجب هذين الاتفاقين، تم تنفيذ نشاطين في أراضي كل دولة في عام 2013. |
en virtud de esos ordenamientos, la parte que comete un error no puede retirar la comunicación después de haberla confirmado. | UN | وبموجب تلك النظم، لا يكون باستطاعة الطرف الذي يخطئ أن يسحب الخطاب بعد تأكيده. |
Instó a Tayikistán a que aplicara a nivel nacional los compromisos que había contraído en virtud de esos tratados. | UN | وطلبت إلى طاجيكستان أن تنفذ الالتزامات الناشئة عن تلك المعاهدات على الصعيد الداخلي. |
en virtud de esos arreglos no se imputaba ningún gasto adicional al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وبمقتضى هذه الترتيبات، فلن تكون هناك أية تكلفة اضافية تترتب عليها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Geosonda afirma que habría obtenido 12.281.444,50 dinares iraquíes en virtud de esos contratos. | UN | وتزعم Geosonda بأنها كانت ستجني مبلغا مقداره ٠٠٥ ٤٤٤ ١٨٢ ٢١ دينار عراقي في إطار هذين العقدين. |
Según el Relator Especial, en el derecho internacional contemporáneo, se presumía que las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados seguían existiendo a menos que las partes contratantes decidieran lo contrario. | UN | ويرى المقرر الخاص أن القانون الدولي المعاصر يقضي بافتراض في صالح استمرار الالتـزامات الموجودة بمقتضى تلك المعاهدات، ما لم تقرر الأطراف المتعاقدة غير ذلك. |