"en virtud de la legislación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب القانون
        
    • بموجب قانون
        
    • بموجب التشريع
        
    • بموجب التشريعات
        
    • وفقا لقانون
        
    • بموجب تشريعات
        
    • بموجب قوانين
        
    • وبموجب القانون
        
    • في إطار القانون
        
    • بموجب تشريع
        
    • في إطار التشريعات
        
    • بمقتضى قانون
        
    • وبموجب التشريعات
        
    • وبموجب التشريع
        
    • بمقتضى القوانين
        
    Los Convenios de 1926 y 1967 no contienen ninguna referencia a otros privilegios marítimos que puedan ser concedidos por los Estados Partes en virtud de la legislación nacional. UN إذ لا يوجد في اتفاقيتي ١٩٢٦ و١٩٦٧ أية إشارة الى امتيازات بحرية أخرى قد تمنحها الدول اﻷطراف بموجب القانون الوطني.
    Esas directrices, sin embargo, tienen consecuencias jurídicas: tanto su contenido como su uso o abuso por los funcionarios quedan sometidos a examen judicial en virtud de la legislación administrativa ordinaria. UN غير أن هذه التعليمات تحدث آثاراً قانونية: فمحتواها وكذلك استخدامها أو إساءة استخدامها من جانب المسؤولين هي أمور تخضع لنظر القضاء بموجب القانون اﻹداري العادي.
    A menudo las víctimas de esas torturas eran personas recluidas en virtud de la legislación antiterrorista o acusados de pequeños delitos penales. UN وضحايا مثل هذا التعذيب في معظم اﻷحيان هم أشخاص محتجزون بموجب قانون مناهضة الارهاب وأشخاص متهمون بجرائم جنائية صغيرة.
    Culpabilidad en virtud de la legislación vigente UN اعتبار شخص مذنباً بموجب التشريع القائم
    en virtud de la legislación existente, entre las medidas de protección se puede establecer el congelamiento de los fondos relacionados con delitos terroristas. UN ويمكن اعتبار التدابير الوقائية هذه، بموجب التشريعات المعمول بها، أحكاما تبيح تجميد الأموال المتصلة بالجرائم الإرهابية.
    Se trató de una operación encubierta y el funcionario cometió delitos que también son punibles en virtud de la legislación de los Estados Unidos. UN وهو كان مشتركا في عملية سرية وارتكب جرائم يعاقب عليها أيضا وفقا لقانون الولايات المتحدة.
    en virtud de la legislación maltesa es un delito penal favorecer el aborto. UN وتدبير الإجهاض جريمة جنائية بموجب القانون المالطي.
    Si bien los autores fueron acusados por México de cometer delitos, en ningún momento fueron sometidos a proceso penal en virtud de la legislación de Australia. UN وبالرغم من أن المكسيك اتهمت صاحبي البلاغ بارتكاب جرائم جنائية، فلم يواجها في أي وقت من الأوقات إجراءات جنائية بموجب القانون الأسترالي.
    La distinción se debía a razones de seguridad jurídica a fin de garantizar los derechos adquiridos en virtud de la legislación anterior. UN وتم التفريق بين الفئتين لأسباب تتعلق بالسلامة القانونية بغية ضمان الحقوق التي اكتسبها الناس بموجب القانون السابق.
    en virtud de la legislación civil, la cuantía de las multas que deben pagarse deberá permitir la continuación de las actividades profesionales del sancionado. UN وينبغي أن لا يحول قدر الغرامات المفروضة بموجب القانون المدني في مثل هذه الحالات دون مواصلة الأنشطة المهنية للشخص المعني.
    El Estado Parte ha de investigar, enjuiciar y sancionar a los autores en virtud de la legislación federal sobre delitos de tortura extraterritoriales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحرى عن الجناة وتحاكمهم وتعاقبهم بموجب القانون الاتحادي المتعلق بالاختصاص الجنائي خارج الإقليم في مجال التعذيب.
    En 1993, se pronunciaron 18 condenas y 4 sentencias absolutorias en virtud de la legislación contra la incitación al odio racial. UN وفي عام ٣٩٩١، صدر ٨١ حكما بالادانة، و٤ أحكام بالبراءة بموجب قانون حظر الحض على الكراهية العرقية.
    El párrafo 3 se ocupa del caso de que, en virtud de la legislación de los Estados interesados, la extradición no se subordine a la existencia de un tratado. UN وتعالج الفقرة ٣ الحالة التي لا يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدول المعنية، مشروطاً بوجود معاهدة.
    Si un particular lesionado del Estado afectado no dispone de ninguna acción en virtud de la legislación de ese Estado, no se puede llegar a la conclusión de que el Estado lesionado no considera resarcible ese daño. UN واذا لم يتوفر لشخص متضرر في الدولة المتأثرة أي إجراء ممكن بموجب قانون الدولة المتأثرة، فلا يمكن أن يستخلص من ذلك أن الدولة المتأثرة تنظر إلى هذا الضرر باعتباره غير قابل للتعويض.
    Ambos órganos se opusieron al proyecto de fusión en virtud de la legislación nacional de cada país. UN واعترضت السلطتان على مشروع الاندماج بموجب التشريع الوطني الخاص بكل بلد من البلدين.
    Además, se ha aplicado la jurisprudencia para que las desapariciones forzadas sean calificadas como delito en virtud de la legislación de la Argentina. UN ويضاف إلى ذلك أن مجموعة السابقات القانونية يصنف ضمن الجرائم بموجب التشريعات الأرجنتينية.
    En los tratados bilaterales de que Turquía es parte se establece que son delitos extraditables los que se sancionan con una pena privativa de libertad de por lo menos un año en virtud de la legislación de las partes. UN إن الجرائم التي تقتضي عقوبة مقيدة للحرية لفترة لا تقل عن سنة وفقا لقانون الأطراف منصوص عليها كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    La decisión se adopta de conformidad con la legislación del Estado Parte y, como ha indicado el Estado Parte, existen recursos jurídicos en virtud de la legislación del Estado Parte. UN وقد اتخذ القرار وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، وكما تقترح الدولة الطرف فإن هناك سبل انتصاف بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    Otro aspecto problemático en esta esfera ha sido la determinación de la condición jurídica en virtud de la legislación nacional relativa a los refugiados. UN ومن المجالات الإشكالية الأخرى في هذا الصدد تحديد وضع الطفل بموجب قوانين اللجوء الوطنية.
    en virtud de la legislación penal no se hace distinción si la víctima de la violencia o la violación es una prostituta o cualquier otra persona. UN وبموجب القانون الجنائي، ليس هناك فرق إذا كان الشخص ضحية العنف أو الاغتصاب بغيا أو أي شخص آخر.
    Las obligaciones jurídicas mencionadas de Tailandia se hacen efectivas en virtud de la legislación del país. UN وتسري التزامات تايلند القانونية المشار إليها آنفا في إطار القانون التايلندي.
    en virtud de la legislación maltesa está prohibido cualquier tipo de violencia, independientemente del sexo de la víctima que padece esta violencia. UN بموجب تشريع مالطة، يحظر أي شكل من أشكال العنف، بغض النظر عن نوع جنس الضحية التي تعاني من جراء هذا العنف.
    Los temas han sido seleccionados por su pertinencia en virtud de la legislación actual en materia de recursos hídricos. UN ٢ - وقد اختيرت المواضيع وفقا ﻷهميتها في إطار التشريعات الحالية للمياه.
    35. en virtud de la legislación propuesta, hay que notificar a la comisión todo arresto o detención realizados en virtud de la Ley de prevención del terrorismo y de las normas para situaciones de emergencia. UN ٥٣- وبحكم التشريع المقترح ينبغي إبلاغ اللجنة بكل عمليات القبض والاحتجاز بمقتضى قانون مكافحة الارهاب ولوائح الطوارئ.
    en virtud de la legislación que confiere facultades a la Comisión de Servicios Financieros, ésta, en su calidad de entidad supervisora, tiene atribuciones para realizar inspecciones y hacer cumplir la ley. UN وبموجب التشريعات التي تحدد صلاحيات لجنة الخدمات المالية، بوصفها هيئة إشرافية، تمارس اللجنة صلاحيتي التفتيش والإنفاذ.
    en virtud de la legislación revisada, quien esté cumpliendo condena podrá solicitar la libertad condicional para cumplir su servicio civil. UN وبموجب التشريع المنقح يستطيع الشخص الذي يقضي فترة حبسه أن يلتمس إخلاء سبيله بشرط أن يؤدي خدمته المدنية.
    Hasta mayo de 2005 se había condenado a dos personas en virtud de la legislación de Suecia por haber cometido un delito relacionado con la financiación del terrorismo. UN 74 - ومنذ أيار/مايو 2005، أدين شخصان بتهمة ارتكاب جريمة بمقتضى القوانين السويدية المتعلقة بتمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus