"en vista de esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي ضوء هذه
        
    • وفي ضوء هذا
        
    • وبالنظر إلى هذه
        
    • ونظرا لهذه
        
    • ونظرا لهذا
        
    • ونظراً لهذا
        
    • وبالنظر إلى هذا
        
    • وعلى ضوء هذا
        
    • وعلى ضوء هذه
        
    • نظراً لهذا
        
    • وبسبب هذا
        
    • في ضوء هذه
        
    • في ضوء هذا
        
    • نظرا لهذه
        
    en vista de esta situación, es necesario establecer como prioridad la remoción de minas en los casos en que las actividades de rehabilitación se vean obstaculizadas por terrenos minados. UN وفي ضوء هذه الحالة، يلزم القيام بإزالة اﻷلغام على سبيل اﻷولوية في المناطق التي تعرقل فيها حقول اﻷلغام أنشطة اﻹنعاش.
    en vista de esta iniciativa del Gobierno, el Representante espera recibir en breve una invitación para realizar una visita a Angola. UN وفي ضوء هذه المبادرة من جانب الحكومة، يأمل الممثل في تلقي دعوة للقيام بزيارة إلى أنغولا.
    en vista de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar por separado las denuncias del autor relativas al artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن يكون من الضروري البت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    en vista de esta situación, deseo señalar a su atención las siguientes observaciones: UN وبالنظر إلى هذه التطورات، أود أن أوجه انتباهكم إلى النقاط التالية:
    en vista de esta grave necesidad y de la escasez de recursos para la coordinación sobre el terreno debemos asegurarnos de que cada dólar disponible se gaste atinada y eficientemente, y de manera coordinada y coherente. UN ونظرا لهذه الحاجة الماسة وندرة الموارد المتاحة للتنسيق الميداني، علينا أن نتأكد من أن كل دولار متاح يجري انفاقه على نحو حكيم وكفؤ وبأسلوب منسق ومتماسك.
    en vista de esta experiencia exitosa, en el Manual of Globalisation Indicators, de la OCDE, se recomendará tomar como base al propietario en última instancia. UN وفي ضوء هذه التجربة الناجحة جاءت التوصية بهذا الأساس في دليل مؤشرات العولمة الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    en vista de esta importante oportunidad, recomiendo que los Estados Miembros traten de: UN وفي ضوء هذه الفرصة الهامة، أوصي بأن تسعى الدول الأعضاء إلى تحقيق ما يلي:
    en vista de esta situación y para impedir que en adelante vuelvan a producirse incidentes de este tipo, el Gobierno ha adoptado las siguientes medidas: UN وفي ضوء هذه الحالة وحرصا على منع وقوع مثل هذه الأحداث في المستقبل، اتخذت الحكومة التدابير التالية:
    en vista de esta información, el Estado parte estima que la probabilidad de que la autora hubiera encontrado un empleo mientras estaba en prisión no era muy alta. UN وفي ضوء هذه المعلومات، ترى الدولة الطرف أن احتمال عثور صاحبة البلاغ على عمل في الفترة التي قضتها في الحبس الاحتياطي ليس قوياً جداً.
    en vista de esta información, el Estado parte estima que la probabilidad de que la autora hubiera encontrado un empleo mientras estaba en prisión no era muy alta. UN وفي ضوء هذه المعلومات، ترى الدولة الطرف أن احتمال عثور صاحبة البلاغ على عمل في الفترة التي قضتها في الحبس الاحتياطي ليس قوياً جداً.
    en vista de esta situación, el Administrador señaló que había decidido no presentar un presupuesto revisado para el bienio 2000 - 2001. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار مدير البرنامج إلى أنه قرر عدم تقديم ميزانية منقحة لفترة السنتين 2000-2001.
    en vista de esta conclusión, el Comité no examinará por separado la alegación formulada por el autor al amparo del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تدرس اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد بصورة مستقلة.
    en vista de esta conclusión, el Comité no examinará por separado la alegación formulada por el autor al amparo del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تدرس اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 بصورة مستقلة.
    en vista de esta disposición constitucional, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para proteger efectivamente los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres. UN وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية.
    en vista de esta situación, los países han aplicado medidas de ajuste del gasto, a las que sumaron otras de carácter más profundo. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، اتخذت البلدان خطوات لتحقيق تكيف في النفقات، إضافة إلى اتباع تدابير مكثفة بقدر أكبر.
    en vista de esta práctica ilícita, que no tiene fundamento en el derecho internacional, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia manifestó su protesta mediante presentación de un aide-mémoire al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ونظرا لهذه الممارسة غير القانونية، التي لا أساس لها في القانون الدولي، أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن احتجاجها على ذلك بتوجيه مذكرة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    en vista de esta situación, la comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles en el decenio próximo para asegurarse de que la mundialización beneficie a todos los pueblos. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    en vista de esta situación el Seminario instó a éste a aumentar al máximo las medidas de protección de los grupos de desplazados que regresaran. UN ونظراً لهذا الوضع، حثت الحلقة الحكومة على إيلاء أهمية قصوى لتدابير الحماية لجماعات المشردين العائدين.
    en vista de esta realidad social y política, es improbable que las prácticas culturales que son perjudiciales para la mujer puedan quedar suprimidas rápidamente mediante la acción de la comunidad internacional. UN وبالنظر إلى هذا الواقع السياسي ليس من المحتمل القضاء بين عشية وضحاها على الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة من خلال التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    en vista de esta declaración y a falta de cualesquiera otras objeciones a la admisibilidad de la comunicación, el Comité decide que la comunicación es admisible. UN وعلى ضوء هذا التصريح وفي غياب أي اعتراض على قبول البلاغ، تقرر اللجنة قبول البلاغ.
    en vista de esta situación, cabe preguntarse si los Estados Miembros realmente apoyan la existencia de estos órganos. UN وعلى ضوء هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت الدول الأعضاء تؤيد حقا وجود هاتين الهيئتين.
    El Comité de los Derechos del Niño creía firmemente en 1994, y sigue creyendo ahora, que en vista de esta realidad, debe atribuirse prioridad a la aplicación más estricta de esas normas internacionales. UN وكانت لجنة حقوق الطفل تعتقد اعتقاداً راسخاً في عام 1994، ولا تزال تعتقد الآن، بأنه نظراً لهذا الواقع، ينبغي إيلاء الأولوية لتعزيز تنفيذ هذه المعايير الدولية القائمة.
    en vista de esta propuesta, se plantean las siguientes consideraciones relativas a las reuniones futuras del CRIC: UN وبسبب هذا المقترح، طرحت الاعتبارات التالية المتعلقة بدورات اللجنة المقبلة:
    Los medios para luchar contra la industria del sexo siguen siendo insuficientes, en particular en vista de esta evolución. UN وتظل وسائل مكافحة تجارة الجنس غير كافية لا سيما في ضوء هذه التطورات.
    17. en vista de esta ambigüedad, cabe destacar que algunos Estados facilitaron más detalles de los que se pedían sobre las medidas que habían adoptado. UN 17- ومن الجدير بالذكر أنه، في ضوء هذا الغموض، قدمت بعض الدول تفاصيل حول أعمالها، حتى حينما لم يُطلب منها ذلك.
    en vista de esta situación, no es viable pedir asignaciones adicionales o complementarias para alcanzar la suma de 191.000 dólares. UN وتتعذر نظرا لهذه الحالة المطالبة بتخصيص اعتمادات إضافية أو تكميلية لتوفير مبلغ ٠٠٠ ١٩١ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus