"en zonas remotas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق النائية من
        
    • في المناطق النائية في
        
    • في مناطق نائية من
        
    • في مناطق نائية في
        
    El trabajo relacionado ha incluido la entrega de alimentos a más de 200.000 personas en zonas remotas de Nepal. UN وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛
    Aumentar el acceso a una educación de calidad y al desarrollo de conocimientos de los pobres, especialmente de las niñas, en zonas remotas de Gambia. UN زيادة فرص الحصول على التعليم الجيد النوعية وتطوير مهارات الفقراء، لا سيما الفتيات في المناطق النائية من غامبيا.
    - las dificultades para conseguir acceso a servicios de banda ancha en zonas remotas de Nueva Zelandia UN - صعوبات إزاء الوصول إلى خدمات واسعة النطاق في المناطق النائية من نيوزيلندا
    Por ejemplo, las comunidades aisladas que viven en zonas remotas de los bosques tropicales están en peligro de desaparecer. UN وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال.
    Haciendo frente a dificultades considerables, logró repartir cantidades sustanciales de alimentos en zonas remotas de las tierras altas centrales antes de que el mal tiempo imposibilitara el acceso a ellas. UN واستطاع برنامج الأغذية العالمي في هذه الظروف الصعبة للغاية أن يقدم كميات كبيرة من الأغذية في المناطق النائية في المرتفعات الوسطى قبل أن يقطع الطقس طرق هذه المناطق.
    Médicos Sin Fronteras había prestado asistencia en 20 centros de salud, muchos de ellos en zonas remotas de Somalia. UN وكانت منظمة أطباء بلا حدود تقدم المساعدة لـ 20 مرفقا صحيا، يقع العديد منها في مناطق نائية من الصومال.
    Muchas de las víctimas se encontraban en zonas remotas de los Kivus y se les pudo prestar asistencia mediante clínicas móviles y actividades de divulgación. UN وقد تم الوصول إلى العديد من الضحايا في مناطق نائية من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بفضل العيادات المتنقلة وجهود التوعية.
    En todo caso, la estructura jerárquica militar de las FDLR se mantuvo básicamente intacta y elementos dispersos de ellas se establecieron en zonas remotas de las provincias de Maniema, al este, y Katanga, al norte del país. UN غير أن هيكل القيادة العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا ظل سليما إلى حد كبير وأنشأ عناصر من هذه القوات تم تفريقهم كيانات في مناطق نائية في مقاطعتي شرق مانييما وشمال كاتانغا.
    en zonas remotas de Bolivia el apoyo a la educación de niñas indígenas incluye pensiones, transporte y material escolar. UN وقد اشتمل الدعم الذي قُدم إلى بنات السكان الأصليين في المناطق النائية من بوليفيا على مدارس داخلية ووسائل نقل بالإضافة إلى تقديم مواد مدرسية.
    La segunda etapa está destinada a los habitantes de los centros urbanos y la tercera, a quienes habiten en zonas remotas de la República Árabe Siria. UN ومتى اكتملت المرحلة الأولى، ستستهدف المرحلة الثانية مراكز المدن وستستهدف المرحلة الثالثة المقيمين في المناطق النائية من سورية.
    Presta servicios de asesoramiento sobre la utilización del Canal de Aprendizaje de África, de la Fundación WorldSpace, con sede en los Estados Unidos, para la educación y la capacitación en la esfera del medio ambiente, particularmente en zonas remotas de la región africana. UN ويقدم الخدمات الاستشارية بشأن الاستفادة من قنـــــاة التعلم الأفريقية التابعة لمؤسسة الفضاء العالمي التي مقرها الولايات المتحدة من أجل التعليم والتدريب البيئيين ولا سيما في المناطق النائية من المنطقة الأفريقية.
    El UNIFEM ofreció servicios de enseñanza en centros comunitarios de mujeres ubicados en zonas remotas de la Ribera Occidental e impartió clases de alfabetización, informática e inglés a 100 niñas y mujeres residentes en las localidades de Auja y Fasayel, en el Valle del Jordán. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة خدمات تعليمية في مراكز المرأة التي ينشطها المجتمع المدني في المناطق النائية من الضفة الغربية، كما فتحت فصولا لمحو الأمية ونظمت دورات للتدريب على استعمال الحاسوب ودورات لتعلم اللغة الإنكليزية في العوجا وفصايل في وادي الأردن لفائدة 100 فتاة وامرأة.
    Hay varios estudios que muestran la presencia de pentaBDE también en zonas remotas de Europa (Vives y otros 2004, Hassanin y otros 2004 y Zenegg y otros 2003). UN وثمة دراسات عديدة تشير إلى وجود مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المناطق النائية من أوروبا أيضاً Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 and Zenegg et al. 2003).
    En lo que respecta al primer tipo de restricción, la falta de caminos y pistas de aterrizaje en zonas remotas de la República Democrática del Congo impide acceder a la población que necesita ayuda, lo cual se ve con frecuencia agravado por los continuos enfrentamientos que no dejan a la población acceder a la asistencia o recibirla. UN 36 - وفيما يتعلق بالجانب الأول، تسبب الافتقار إلى الطرق والمهابط في المناطق النائية من جمهورية الكونغو الديمقراطية في إعاقة الوصول إلى السكان المحتاجين. وغالبا ما يقترن ذلك بالنزاع المتواصل الذي يمنع السكان فعليا من الوصول إلى المساعدات أو تلقيها.
    26. La protección del medio ambiente es especialmente importante en Camboya porque las concesiones para la explotación forestal y las agroindustrias, además de sus efectos sobre el medio ambiente, pueden tener importantes consecuencias perjudiciales para las comunidades de grupos étnicos minoritarios que viven en zonas remotas de Camboya, como las que visitó el Representante Especial durante su séptima misión en la provincia de Rattanakiri. UN ٦٢- تعتبر حماية البيئة ذات أهمية خاصة في كمبوديا ﻷن الامتيازات الممنوحة لعمليات قطع اﻷشجار والمشاريع القائمة على الزراعة قد تنطوي، باﻹضافة إلى آثارها البيئية، على عواقب وخيمة بالنسبة لمجتمعات السكان اﻷصليين المنتمين إلى اﻷقليات العرقية التي تعيش في المناطق النائية من كمبوديا مثل المجتمعات التي زارها الممثل الخاص خلال بعثته السابعة في إقليم راتاناكيري.
    82. Según los testimonios recibidos por el Relator Especial, así como las observaciones de representantes de organizaciones no gubernamentales, las víctimas de los desplazamientos son, en su mayoría, campesinos y agricultores que viven en zonas remotas de los Estados de Karen, Shan y Karenni. UN ٢٨- تبين الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص وكذلك التعليقات الواردة من ممثلي المنظمات غير الحكومية أن ضحايا التشريد هم أساساً من القرويين والمزارعين الذين يعيشون في المناطق النائية في ولايات كارن وشان وكاراني.
    96. La relación entre empleo y población de los indígenas (42%) comprendía un 7% de indígenas de 15 años y más declarados como empleados en los Community Development Employment Projects (Proyectos de empleo de desarrollo comunitario), principalmente en zonas remotas de Australia. UN 96- وشملت نسبة العمالة إلى السكان بين السكان الأصليين، وهي 42 في المائة 7 في المائة من السكان الأصليين من الفئة العمرية 15 عاماً وما فوق أُفيد أنهم موظفون في مشاريع تنمية العمالة المجتمعية، وأساساً في المناطق النائية في أستراليا.
    La mayoría de las infracciones se registraron en zonas remotas de departamentos como Antioquia, Arauca, Caquetá, Cauca, Córdoba, Meta, Nariño, Norte de Santander y Putumayo. UN وسُجلت غالبية الانتهاكات في مناطق نائية من محافظات أنتيوكيا وأراوكا وكاكيتا وكاوكا وقرطبة وميتا ونارينو ونورتي دي سانتاندير وبوتومايو.
    55. Los testimonios recibidos por el Relator Especial, así como las observaciones hechas por representantes de organizaciones no gubernamentales, indican que las víctimas de los desplazamientos son sobre todo aldeanos y campesinos que vivían en zonas remotas de los estados de Karen, Shan y Karenni. UN 55- ويتبين من الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص، إضافة الى ملاحظات ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاهداتهم، الى أن ضحايا التشريد هم في الغالب من القرويين والمزارعين الذين كانوا يعيشون في مناطق نائية من ولايات كارن وشان وكاريني.
    2. Despliegue de tropas rwandesas en zonas remotas de Kivu del Norte UN 2 - انتشار القوات الرواندية في مناطق نائية في شمال كيفو
    También se está diseñando un nuevo dispositivo móvil de energía " verde " , un vehículo de despliegue rápido para su uso en zonas remotas de las misiones sobre el terreno con una fuente de energías híbridas alternativas integradas, incluidas la solar y la eólica, que suministrará energía a los equipos sobre el terreno de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويجري حاليا أيضا تصميم مجموعة أدوات متنقلة لتوليد الطاقة " الخضراء " ، وهي عبارة عن مركبة يمكن نشرها بسرعة للاستخدام في مناطق نائية في البعثات الميدانية مزودة بمصدر بديل متكامل ومختلط للطاقة، يشمل طاقة الشمس والرياح، لإمداد معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الميدان بالطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus