"encaminados a reducir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى الحد
        
    • الرامية إلى خفض
        
    • ترمي إلى الحد
        
    • الرامية إلى التقليل
        
    • تهدف إلى الحد
        
    • الهادفة إلى الحد
        
    • الرامية إلى تخفيف
        
    • التي تهدف إلى تخفيض
        
    • الرامية إلى تقليل
        
    • الرامية إلى تخفيض
        
    • من أجل تخفيض
        
    • من أجل خفض
        
    • ترمي إلى خفض
        
    • ترمي إلى تخفيض
        
    • تستهدف تخفيض
        
    El Gobierno ejecuta programas de desarrollo social encaminados a reducir la pobreza y crear empleos. UN وقال إن الحكومة أقامت برامج للتنمية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وتهيئة فرص للعمل.
    Este empeño tiene una importancia muy particular para la salud de las jóvenes y de sus hijos, para la libertad de decisión de las mujeres y, en muchos países, para los esfuerzos encaminados a reducir el crecimiento de la población. UN وهذا الجهد مهم للغاية لصحة الشباب وأطفالهم، ولحق المرأة في تقرير مصيرها، كما أنه مهم للغاية، في كثير من البلدان، للجهود الرامية إلى الحد من النمو السكاني.
    La aplicación de los acuerdos encaminados a reducir las emisiones de NOx se ha aplazado debido, en parte, al retraso en la aprobación por la UE de las correspondientes directrices sobre la combustión. UN وتأجلت الاتفاقات الرامية إلى خفض الانبعاثات من أكاسيد النيتروجين بسبب راجع جزئياً إلى التأخير الذي سجل في اعتماد الاتحاد اﻷوروبي لمختلف التوجيهات ذات الصلة بالمحروقات.
    Para reducir la vulnerabilidad no basta con programas encaminados a reducir el riesgo. UN ٩٤ - يحتاج الحد من قلة المناعة إلى ما هو أكثر من البرامج التي ترمي إلى الحد من المخاطر.
    Naturalmente, nuestro deseo de prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa no debe desplazar los esfuerzos encaminados a reducir al mínimo los daños humanitarios provocados por las armas convencionales. UN وبطبيعة الحال، يجب آلا تحلّ رغبتنا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل محل الجهود الرامية إلى التقليل إلى أدنى حدّ من الأضرار الإنسانية جرَّاء الأسلحة التقليدية.
    b) Ejecución de programas de seguridad alimentaria encaminados a reducir la vulnerabilidad de la población al VIH/SIDA y los desastres. UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث،
    Todo esto tiene una importancia muy particular para la salud de las mujeres jóvenes y de sus hijos, para la libertad de decisión de las mujeres y, en muchos países, para los esfuerzos encaminados a reducir el crecimiento de la población. UN وهذا الجهد مهم للغاية لصحة الشباب وأطفالهم، ولحق المرأة في تقرير مصيرها، كما أنه مهم للغاية، في كثير من البلدان، للجهود الرامية إلى الحد من النمو السكاني.
    Este empeño tiene una importancia muy particular para la salud de las jóvenes y de sus hijos, para la libertad de decisión de las mujeres y, en muchos países, para los esfuerzos encaminados a reducir el crecimiento de la población. UN وهذا الجهد مهم للغاية لصحة الشباب وأطفالهم، ولحق المرأة في تقرير مصيرها، كما أنه مهم للغاية، في كثير من البلدان، للجهود الرامية إلى الحد من النمو السكاني.
    Esta afirmación es aplicable tanto a los esfuerzos encaminados a reducir la malnutrición como a los dirigidos a hacer llegar a todos las intervenciones que tienen por objeto reducir la mortalidad. UN وتنطبق تلك الملاحظة على الجهود المبذولة للحد من سوء التغذية ولتحقيق التغطية الكاملة للتدخلات الرامية إلى الحد من الوفيات على حد سواء.
    Igualmente, la lucha contra la miseria, el hambre, el analfabetismo y la desigualdad, en definitiva todos los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y a promover el desarrollo socioeconómico, exigen una alianza dinámica. UN وبالمثل، فإن مكافحة الفقر والجوع والأمية والظلم، وفي الواقع، جميع الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقتضي شراكة فعالة.
    La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والطرق الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والأساليب الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. UN وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والأساليب الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر.
    Señaló que Mozambique había puesto en marcha varias iniciativas en los sectores de la salud y la educación, así como programas encaminados a reducir la pobreza, y lo felicitó por la continua reconstrucción del país después de años de guerra civil. UN وأشارت ناميبيا إلى أن موزامبيق قد شرعت في عدد من المبادرات في مجالي الصحة والتعليم وأنها أطلقت برامج ترمي إلى الحد من الفقر.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo desea que las Naciones Unidas contribuyan materialmente al establecimiento de programas encaminados a reducir las tiranteces étnicas y a fomentar la dignidad fundamental de la persona humana y la igualad de derechos de todos los afectados por esas crisis de la región de los Grandes Lagos. UN وتأمل الحكومة أن تساهم اﻷمم المتحدة ماديا في إعداد برامج ترمي إلى الحد من التوترات العرقية وتعزيز مقومات الكرامة اﻷساسية والحقوق المتساوية لجميع اﻷشخاص المتضررين من هذه اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    En la península de Corea prosiguen los esfuerzos encaminados a reducir las tensiones gracias a una amplia iniciativa adoptada por William Perry, antiguo Secretario de Defensa. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، ما زالت الجهود الرامية إلى التقليل من مظاهر التوتر مستمرة بفضل مبادرة واسعة النطاق وضعها وزير الدفاع السابق، ويليام بِري.
    Los Estados miembros acordaron que esos esfuerzos deberían estar encaminados a reducir las acumulaciones desestabilizadoras e impedir la difusión incontrolada de esas armas. UN واتفقت الدول الأعضاء على أن هذه الجهود ينبغي أن تهدف إلى الحد من التكديسات القائمة المزعزعة للاستقرار وإلى منع استمرار انتشار هذه الأسلحة بشكل غير مقيد، على حد سواء.
    Del mismo modo, los programas encaminados a reducir la propagación del VIH están arrojando también resultados alentadores. UN وبالمثل، تحقق البرامج الهادفة إلى الحد من انتشار الفيروس نتائج مشجعة.
    Huelga decir que la actual política de militarización grecochipriota socava seriamente los esfuerzos encaminados a reducir la tensión y a fomentar la confianza entre las dos partes. UN ولا حاجة إلى القول بأن السياسة العسكرية القبرصية اليونانية الحالية تقوض بدرجة خطيرة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين.
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Acogemos con beneplácito los objetivos de la Conferencia encaminados a reducir la mortalidad de los lactantes, la mortalidad infantil y materna, y los que proporcionarían un acceso universal a los servicios para la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN ونحن نرحب بأهداف المؤتمر الرامية إلى تقليل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وكذلك اﻷهداف التي تتيح وصولا عالميا إلى خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Somos partidarios de que otras Potencias nucleares se asocien a los esfuerzos encaminados a reducir las armas nucleares. UN ونحن نؤيد الدول النووية اﻷخرى التي تشارك في الجهود الرامية إلى تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Nos parecen alentadoras las iniciativas internacionales encaminadas a apoyar, a través del régimen de cambio climático, nuestros esfuerzos encaminados a reducir las emisiones causadas por la deforestación y la degradación de los bosques. UN ونشعر بالتشجيع من الجهود الدولية المبذولة من خلال نظام تغير المناخ لدعم جهودنا من أجل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات.
    El Gobierno ha creado un grupo de tareas encargado de elaborar una política y un programa en materia de población encaminados a reducir la tasa de crecimiento demográfico. UN ولقد أنشأت الحكومة فرقة عمل لوضع سياسة وبرنامج للسكان من أجل خفض معدل النمو السكاني.
    En un informe presentado al Comité Monetario y Financiero Internacional (CMFI) de la Junta de Gobernadores del FMI en abril de 2007, los participantes en las consultas asumieron importantes compromisos encaminados a reducir los desequilibrios mundiales. UN وفي تقرير قدم إلى لجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي في نيسان/أبريل 2007، قدم المشاركون في المحادثات تعهدات هامة ترمي إلى خفض الاختلالات على المستوى العالمي.
    Cuatro Partes proporcionaron información sobre proyectos encaminados a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero dimanantes de la transmisión y distribución de energía producida a partir de combustibles fósiles. UN وأوردت أربعة أطراف وصفا لمشاريع ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتأتية من نقل وتوزيع الطاقة المنتجة من الوقود اﻷحفوري.
    Esperamos alcanzar nuestro objetivo a través de una serie de proyectos encaminados a reducir el número de niños que viven en instituciones, apoyando a sus familias y parientes, desarrollando servicios sociales y capacitando a los trabajadores sociales. UN نأمل في تحقيق أهدافنا وطائفة متنوعة من المشاريع تستهدف تخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات وذلك بتقديم الدعم لأسرهم وأقربائهم وباستحداث خدمات اجتماعية وبتدريب مساعدين مجتمعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus