encargada del Comité interministerial de vigilancia de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | المسؤولة عن اللجنة الوزارية المكلفة برصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo, la Dirección Penitenciaria Nacional, encargada del régimen de cárceles, sigue haciendo frente a serios problemas en materia de estatuto jurídico y conducción. | UN | غير أن هناك مشاكل خطيرة تتعلق بالوضع القانوني والقيادة ما زالت تحدق بإدارة السجون الوطنية المسؤولة عن نظام السجون. |
La directora de debate será la Sra. Carolyn Schuler Uluc, oficial encargada del Servicio de Enlace con el Público del DIP. | UN | وستقوم بإدارة الجلسة السيدة كارولين شولر أولوك، الموظفة المسؤولة عن دائرة الاتصال العام، إدارة شؤون اﻹعلام. |
La Dirección de Derechos Humanos de la Procuraduría es la entidad encargada del patrocinio del Estado en este tema. | UN | وتمثل مديرية حقوق الإنسان الكيان المسؤول عن الوفاء بالالتزامات المنوطة بالدولة في هذا المجال. |
Es asimismo la oficial superior encargada del cumplimiento de los objetivos de la estrategia. | UN | وهو أيضا كبير الموظفين المسؤول عن تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
En el horizonte inmediato tenemos la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP. | UN | ويلوح على الأفق القريب المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، 2000 |
Jefe de la delegación española en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | رأس وفد إسبانيا في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995. |
La directora de debate será la Sra. Carolyn Schuler Uluc, oficial encargada del Servicio de Enlace con el Público del DIP. | UN | وستقوم بإدارة الجلسة السيدة كارولين شولر أولوك، الموظفة المسؤولة عن دائرة الاتصال العام، إدارة شؤون اﻹعلام. |
En Benin, es poco conocido el gobernador civil, pero todos saben quién es la encargada del agua. | UN | وفي بنن على سبيل المثال قليلون هم الذين يعرفون المحافظ ولكن المرأة المسؤولة عن توزيع المياه يعرفها الجميع. |
La Lista se transmite a la dependencia central encargada del control de fronteras cada vez que se actualiza. | UN | تحال القائمة عند استكمالها إلى الوحدة المركزية المسؤولة عن مراقبة الحدود. |
La UIF, es la institución encargada del análisis, el tratamiento y la transmisión de información para prevenir y detectar el lavado de dinero a activos. | UN | أما وحدة الاستخبارات المالية فهي المؤسسة المسؤولة عن تحليل وتجهيز وإحالة المعلومات بهدف منع وكشف غسل الأموال والأصول. |
Estas deficiencias se debían en parte al hecho de que las divisiones de la sede no habían transmitido información precisa a la dependencia encargada del inventario. | UN | 58 - وكانت أوجه القصور هذه ترجع جزئيا إلى عدم تقديم معلومات دقيقة من شُعب المقر إلى الوحدة المسؤولة عن قائمة المخزونات. |
42. En su 46º período de sesiones, la Junta escuchó una exposición de Hannelore Hoppe, Oficial encargada del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | 42 - استمع المجلس في دورته السادسة والأربعين إلى إحاطة من هانيلور هوب، الموظفة المسؤولة عن إدارة شؤون نزع السلاح. |
Como entidad encargada del Mecanismo Mundial, está decidido a cumplir eficazmente las funciones que le fueron encomendadas por la Conferencia de las Partes a fin de aumentar los fondos disponibles para la aplicación de la Convención. | UN | والصندوق عازم، بوصفه الكيان المسؤول عن اﻵلية العالمية، على أن ينجز بفعالية المهام التي أوكلها إليه مؤتمر اﻷطراف بهدف زيادة اﻷموال المتاحة لتطبيق الاتفاقية. |
- Sra. Charity Majiza, Secretaria General; Rvdo. Abraham Aja, Secretario General Adjunto; Sr. Gary Thompson, Encargado de Fomento de la Capacidad; Sra. Esther Matame, encargada del Programa de Derechos Humanos; y Sr. Lehlohonolo Bookholane, Encargado de Fe y Misión, Consejo de Iglesias de Sudáfrica | UN | السيدة شاريتي ماجيزا، الأمين العام؛ الأب إبراهام أجا، نائب المدير العام؛ السيد غاري تومسون، المسؤول عن بناء القدرات؛ السيدة إستر ماتام، المسؤولة عن برنامج حقوق الإنسان؛ السيد ليهلوهونولو بوكولين، المسؤول عن العقيدة والرسالة، مجلس كنائس جنوب أفريقيا |
Se estipula que los consejos locales designarán a uno de sus miembros como persona encargada del bienestar de los niños, que recibirá el título de Secretario de Asuntos del Niño. | UN | وتنص على أن تقوم المجالس المحلية بتسمية أحد أعضائها ليكون الشخص المسؤول عن رفاه الأطفال والشخص الواجب الرجوع إليه بصفته أميناً لشؤون الأطفال. |
En este sentido, no podemos recalcar lo suficiente la importancia de la Conferencia de las partes de 2010 encargada del examen del TNP. | UN | وفي هذا الصدد، لا نغالي إذا شددنا على أهمية المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. |
Informe final de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | التقرير النهائي للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 |
En 2005, la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación nos deparará un cuadro complejo. | UN | في عام 2005 سيواجه المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية موقفا معقدا. |
Celebramos la concertación de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نرحب بتوصل مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لاستعراض المعاهدة وتمديدها إلى خاتمة ناجحة. |
Austria da la máxima prioridad a las 13 medidas prácticas tendientes a lograr el desarme nuclear, que se convinieron en la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del TNP. | UN | وتمنح النمسا أولوية قصوى إلى الخطوات العملية الـ 13 التي من شأنها أن تفضي إلى نزع السلاح النووي والتي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000. |
Los principios y las medidas del desarme nuclear establecidos en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP deberían quedar reflejados en el nuevo proceso de examen del TNP. | UN | وإن المبادئ والتدابير المتعلقة بنزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 ينبغي أن تجسَّد في العملية الجديدة لاستعراض المعاهدة. |
6. Exhorta a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que cooperen para que la Conferencia de las partes de 2010 encargada del examen del Tratado pueda fortalecerlo con éxito y establecer metas realistas y alcanzables en sus tres grandes pilares: la no proliferación, la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el desarme; | UN | 6 - يدعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى التعاون من أجل تمكين مؤتمر استعراض المعاهدة، المزمع عقده في عام 2010، من تعزيز المعاهدة ووضع أهداف واقعية وقابلة للتحقيق فيما يتصل بركائز المعاهدة الثلاث وهي: عدم الانتشار، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونزع السلاح؛ |
Tomando nota además de que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha desempeñado eficazmente su función como entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية قد أدى بفعالية دوره ككيان يتولى تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
Asimismo, Benin otorga importancia al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares, que debe ser parte integral del proceso de eliminación total de esas armas. Por ello, Benin considera que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe contribuir al fortalecimiento de ese régimen. | UN | وتعلق بنن أيضا أهمية كبيرة على مسألة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وهذه المسألة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية ضمان القضاء التام على هذه اﻷسلحة، لذلك نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز هذا النظام. |
y la Primera Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención, celebrada en Nairobi (2004) Recordando también que en la Segunda Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención, celebrada en Cartagena (Colombia) del 30 de noviembre al 4 de diciembre de 2009, la comunidad internacional examinó la aplicación de la Convención | UN | وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية المعقود في كارتاخينا، كولومبيا في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009() الذي استعرض فيه المجتمع الدولي تنفيذ الاتفاقية واعتمدت الدول الأطراف إعلان كارتاخينا() وخطة عمل كارتاخينا |