"encargadas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولة عن
        
    • المكلفة
        
    • التي تتولى
        
    • العاملة في مجال
        
    • المنوط بها
        
    • التي تضطلع بمهام
        
    • المعنية بتقديم
        
    • المكلّفة
        
    • المختصة التي
        
    • الحكوميين المكلفين
        
    • المعنية بكفالة
        
    xiii) Administración de los fondos extrapresupuestarios en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de esos proyectos; UN `13 ' إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    xiii) Administración de los fondos extrapresupuestarios en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de esos proyectos; UN ' 13` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    x) Administración de los fondos extrapresupuestarios en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de esos proyectos; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    - Integró las comisiones de estudio encargadas de la reforma jurídica o de la reorganización de ciertos servicios judiciales: UN :: المشاركة في أعمال لجان البحث المكلفة بإدخال الإصلاحات القضائية أو إعادة تنظيم بعض الدوائر القانونية:
    x) Administración de los fondos extrapresupuestarios, en estrecha colaboración con las unidades sustantivas encargadas de la ejecución de proyectos; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية، بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ المشاريع؛
    Las autoridades encargadas de la expedición de visados no han identificado a ningún solicitante cuyo nombre figure en dicha lista. UN ولم تتعرف السلطات المسؤولة عن إصدار التأشيرات على أي طالب تأشيرة ورد اسمه في قائمة القرار 1267.
    x) Administración de los fondos extrapresupuestarios, en estrecha colaboración con las dependencias sustantivas encargadas de la ejecución de los proyectos; UN ' 10` إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية بالتعاون الوثيق مع الوحدات الفنية المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع؛
    Instancias gubernamentales encargadas de la ejecución del PEC en la gestión de la cooperación internacional UN اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي
    Capacitación y apoyo a las instancias gubernamentales encargadas de la ejecución del PEC en gestión de la cooperación internacional UN تعزيز ودعم اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي
    Las instituciones públicas encargadas de la planificación de la familia eran el Consejo Nacional de Población, el Ministerio de Salud Pública y el Instituto Peruano de Seguridad Social. UN أما المؤسسات الحكومية المسؤولة عن تنظيم اﻷسرة، فهي المجلس الوطني للسكان ووزارة الصحة ومعهد بيرو للضمان الاجتماعي.
    Se ha creado una unidad especializada para fortalecer las instituciones encargadas de la represión del narcotráfico. UN وقد أنشئت وحدة خاصة لتدعيم المؤسسات المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدرات.
    Las instituciones del sector público encargadas de la prestación de servicios han resultado ineficientes, faltas de transparencia y responsabilidad. UN وأثبتت مؤسسات القطاع العام المسؤولة عن توفير الخدمات عدم كفاءتها، وافتقارها إلى الشفافية والمساءلة.
    Las instituciones públicas encargadas de la planificación de la familia eran el Consejo Nacional de Población, el Ministerio de Salud Pública y el Instituto Peruano de Seguridad Social. UN أما المؤسسات الحكومية المسؤولة عن تنظيم اﻷسرة، فهي المجلس الوطني للسكان ووزارة الصحة ومعهد بيرو للضمان الاجتماعي.
    Esto deberá tenerse en cuenta cuando se haga una evaluación de las oficinas de las Naciones Unidas encargadas de la planificación y la obtención de servicios aéreos. UN ويجب مراعاة هذا عند تقييم مكاتب اﻷمم المتحدة المسؤولة عن التخطيط لخدمات الطيران وتوريدها.
    No hay mecanismos oficiales de coordinación; la coordinación entre las dependencias encargadas de la supervisión se efectúa de manera oficiosa, según convenga. UN ولا توجد وسيلة رسمية للتنسيق؛ ويتم التنسيق بين الوحدات المسؤولة عن المراقبة بشكل غير رسمي عند الاقتضاء.
    La Declaración de Lisboa propone ideas que podrán servir de orientación a las autoridades nacionales encargadas de la juventud. UN ويقدم إعلان لشبونة أفكارا يمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المسؤولة عن الشباب.
    Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    Se ha constatado que la inacción de las instituciones encargadas de la investigación del delito es un común denominador de todas estas muertes. UN وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه.
    Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    c) La reforma al Código de Procedimiento Penal; la separación de las funciones de las autoridades encargadas de la acusación y del juicio; UN إصلاح قانون الإجراءات الجنائية؛ والفصل بين السلطات التي تتولى مقاضاة المتهمين وتلك التي تتولى إصدار الأحكام؛
    En Addis Abeba se establecería un servicio de enlace para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales encargadas de la prevención, el control y la solución de conflictos en África. UN وسوف تقام وحدة اتصال في أديس أبابا لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية العاملة في مجال درء واحتواء وتسوية النزاعات في أفريقيا.
    Igualmente, las direcciones de inteligencia y otros grupos especializados de las demás instituciones encargadas de la represión y prevención del delito, coordinan actividades a través de los canales de INTERPOL. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وحدات الاستخبارات وسائر الأفرقة المتخصصة التابعة للمؤسسات الأخرى المنوط بها قمع الجريمة ومنعها تنسق أنشطتها من خلال قنوات الإنتربول.
    La creación de capacidad debería beneficiar a todas las instituciones de justicia penal pertinentes, incluida la judicatura, haciendo particular hincapié en las instituciones encargadas de la lucha contra el blanqueo de dinero, las investigaciones financieras y los enjuiciamientos. UN وينبغي أنْ يشمل بناء القدرات جميع مؤسَّسات العدالة الجنائية المعنية، بما في ذلك القضاء، مع التركيز الخاص على المؤسَّسات التي تضطلع بمهام مكافحة غسل الأموال والتحقيقات والملاحقات القضائية المالية.
    Cooperación internacional y establecimiento o consolidación de autoridades centrales encargadas de la asistencia judicial recíproca y la extradición UN التعاون الدولي وإنشاء أو تعزيز السلطات المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين
    Para ello será necesario asignar mayores volúmenes de recursos humanos y financieros a las instituciones encargadas de la planificación, coordinación y supervisión de la cooperación Sur-Sur. UN وسوف يتطلب هذا تزويد المؤسسات المكلّفة بتخطيط وتنسيق ورصد التعاون فيما بين بلدان الجنوب بمستويات أعلى من الموارد البشرية والمالية.
    ii) Crear un directorio en línea en que figure la información de contacto de las autoridades centrales u otras autoridades competentes encargadas de la cooperación internacional en asuntos penales, así como toda otra información pertinente; UN `2` نشر دليل على الإنترنت عن السلطات المركزية، يحتوي على تفاصيل الاتصال بالسلطات المركزية أو غيرها من السلطات المختصة التي تعنى بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وكذلك معلومات إضافية ذات صلة؛
    Entretanto, con la asistencia de los Consejeros, debería determinar quiénes son los funcionarios y las personas encargadas de la asignación de fondos en las diferentes capitales, e intentar informarlo mejor sobre el desempeño y las actividades del UNITAR. UN وفي نفس الوقت، وبمساعدة المجلس، ينبغي على الصندوق أن يحدد الموظفين المعنيين وكبار المسؤولين الحكوميين المكلفين بتخصيص الأموال، وأن يسعى إلى إطلاعهم بصورة أفضل على أداء المعهد وأنشطته.
    Más allá de estas necesidades concretas, el apoyo que se preste debe estar dirigido a contribuir a eliminar los obstáculos que enfrentan las instituciones encargadas de la seguridad en Benin para cumplir su misión. UN وبالإضافة إلى هذه الاحتياجات المحددة، ينبغي أن يهدف الدعم المطلوب إلى الإسهام في التغلب على العقبات التي تعيق مهام الهياكل المعنية بكفالة الأمن في بنن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus