"encomendadas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموكلة إلى
        
    • المسندة إلى
        
    • التي صدر بها تكليف
        
    • التي كلفت بها
        
    • الموكولة إلى
        
    • التي عُهد بها إلى
        
    • الموكلة الى
        
    • الواقعة في إطار ولاية
        
    • المعهود بها إلى
        
    • الموكولة الى
        
    • التي كُلف بها
        
    • التي تكلف بها
        
    • التي يعهد بها إلى
        
    • الملقاة على عاتق
        
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    La nueva Oficina debería contribuir a impulsar las funciones de seguimiento y vigilancia encomendadas al Secretario del CAC y al Comité de Organización. UN وينبغي أن يسهم المكتب الجديد في تعزيز مهام المتابعة والرصد المسندة إلى أمين لجنة التنسيق اﻹدارية وإلى اللجنة التنظيمية.
    Otro componente de los gastos totales es el presupuesto de apoyo bienal que financia la red de contactos de apoyo que se requiere para llevar a cabo las actividades encomendadas al FNUAP. UN ١٠ - ومن العناصر اﻷخرى التي تتكون منها النفقات اﻹجمالية ميزانية الدعم لفترة السنتين، التي تمول منها شبكة الدعم المطلوبة للاضطلاع بأنشطة الصندوق التي صدر بها تكليف.
    2.140 La Oficina Ejecutiva presta el apoyo administrativo, de gestión y de programas necesario para la ejecución de las actividades encomendadas al Departamento. UN ٢-١٤٠ يوفر المكتب التنفيذي الدعم اللازم في الشؤون الادارية والتنظيمية والدعم للبرامج من أجل تنفيذ اﻷنشطة التي كلفت بها الادارة.
    Otorgando el reconocimiento debido a los cambios en las relaciones internacionales y a la naturaleza y la amplitud de la contribución de los Estados respecto de las tareas encomendadas al Consejo, debemos evitar las posiciones rígidas o aquellas que puedan considerarse como tales. UN وإذ نعترف بما يحدث من تغيرات في العلاقات الدولية وفي طبيعة ومدى ما تسهم به الدول ﻹنجاز المهام الموكولة إلى المجلس، ينبغي أن نتفادى المواقف المتصلبة أو التي يمكن تفسيرها على أنها كذلك.
    Por consiguiente, el programa comprende también las funciones de registro y publicación encomendadas al Secretario General en virtud del Artículo 102 de la Carta. UN لذلك، فإن هذا البرنامج يشمل تسجيل ونشر المهام الموكلة إلى اﻷمين العام في المادة ٢٠١ من الميثاق.
    Esa exigencia es tanto más legítima porque el aumento y la complejidad de las tareas encomendadas al Presidente de la Asamblea General obligan a este último a disponer constantemente de una gran capacidad de recabar información especializada en todos los sectores. UN ومما يزيد من شرعية هذه المطالبة أن ازدياد وتعقد المهام الموكلة إلى رئيس الجمعية العامة تفرض عليه أن يكفل على الدوام توافر قدرة في مجالات التخصص اﻷكثر تقدما في جميع الميادين.
    En este ámbito se constituyó el Consejo Nacional de Seguridad Alimentaria (CONALSA), que realizó las funciones encomendadas al Ministerio, sin embargo, esta instancia ha sido cancelada como producto de las reformas instituidas en la organización del Poder Ejecutivo en 1997. UN وأُنشئ مجلس وطني للأمن الغذائي لأداء المهام الموكلة إلى الوزارة، لكنه أُلغي بعد الإصلاح التنظيمي للهيئة التنفيذية في عام 1997.
    Nota de la Secretaría sobre las responsabilidades encomendadas al Secretario General en virtud del proyecto de resolución A/C.1/58/L.19 UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسؤوليات الموكلة إلى الأمين العام بموجب القرار A/C.1/58/L.19
    Se establece además un Gobierno de coalición que desempeñará las funciones encomendadas al Presidente de la República y al Gobierno. UN وأرست الاتفاقية أيضا أركان حكومة ائتلافية تجتمع حول المهام المسندة إلى رئيس الجمهورية وإلى الحكومة.
    Habida cuenta de las nuevas funciones encomendadas al Oficial de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales, se propone que este puesto pase a la categoría P-4 en el bienio 1998-1999; UN ونظرا إلى ازدياد المسؤوليات المسندة إلى هذا المنصب، يقترح شغل وظيفة موظف الاتصال مع المنظمات غير الحكومية برتبة ف - ٤ في هيكل الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    Habida cuenta de las nuevas funciones encomendadas al Oficial de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales, se propone que este puesto pase a la categoría P-4 en el bienio 1998-1999; UN ونظرا إلى ازدياد المسؤوليات المسندة إلى هذا المنصب، يقترح شغل وظيفة موظف الاتصال مع المنظمات غير الحكومية برتبة ف - ٤ في هيكل الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    En una nota verbal de fecha 11 de marzo de 1983, el Secretario General señaló ese párrafo a la atención de los Estados Miembros, particularmente en relación con las actividades nuevas y ampliadas encomendadas al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN ووجه اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٨٣، انتباه الدول اﻷعضاء الى تلك الفقرة، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية التي صدر بها تكليف أو تم توسيعها حديثا.
    En una nota verbal de fecha 11 de marzo de 1983, el Secretario General señaló ese párrafo a la atención de los Estados Miembros, particularmente en relación con las actividades recientemente ampliadas y encomendadas al Programa de las Naciones Unidas de Aplicaciones de la Tecnología Espacial. UN ووجه اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة ١١ آذار/مارس ١٩٨٣، انتباه الدول اﻷعضاء إلى تلك الفقرة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية التي صدر بها تكليف أو تم توسيعها حديثا.
    2.140 La Oficina Ejecutiva presta el apoyo administrativo, de gestión y de programas necesario para la ejecución de las actividades encomendadas al Departamento. UN ٢-١٤٠ يوفر المكتب التنفيذي الدعم في مجالي الشؤون الادارية والتنظيمية والدعم البرامج ي اللازم لتنفيذ اﻷنشطة التي كلفت بها الادارة.
    A/C.1/52/L.47 - Nota de la Secretaría sobre las responsabilidades encomendadas al Secretario General en virtud del proyecto de resolución A/C.1/52/L.1 presentado el 7 de noviembre de 1997 UN A/C.1/52/L.47 - مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المسؤوليات الموكولة إلى اﻷمين العام بموجب مشروع القرارA/C.1/52/L.1 ، المقدم في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧
    Recordando el párrafo 4 del documento titulado " Establecimiento de la Corte Penal Internacional: Nota de la Secretaría sobre las funciones encomendadas al Secretario General en virtud del proyecto de resolución A/C.6/56/L.21 " , en particular la referencia a la asistencia para determinar la escala de cuotas del presupuesto del primer año de la Corte, UN إذ تشير إلى الفقرة 4 من الوثيقة المعنونة " إنشاء المحكمة الجنائية الدولية: مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسؤوليات التي عُهد بها إلى الأمين العام بموجب مشروع القرار A/C.6/56/L.21 " ، وخصوصا الإشارة الواردة فيها إلى المساعدة في تحديد جدول الأنصبة المقررة بالنسبة لميزانية السنة الأولى للمحكمة،
    24.4 El mandato para el programa deriva de las funciones encomendadas al Secretario General por la Carta de las Naciones Unidas, especialmente en su Artículo 97, en el que se designa al Secretario General como el más alto funcionario administrativo de la Organización. UN ٢٤-٤ وتتمثل الولاية عن هذا البرنامج في المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى وجه التحديد المادة ٩٧ التي تعتبر اﻷمين العام الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة.
    De conformidad con lo dispuesto en el proyecto de resolución, en su forma oralmente revisada, la Asamblea General decidiría que las actividades encomendadas al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados se financiaran con cargo al presupuesto ordinario. UN 2 - وبموجب أحكام مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، ستقرر الجمعية العامة دعم الأنشطة الواقعة في إطار ولاية الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح عن طريق تمويلها من الميزانية العادية.
    En la reunión se subrayó además que las tareas encomendadas al coordinador traerían aparejado un aumento en la carga de trabajo y requerirían la prestación de servicios de apoyo adecuados. UN وأكد الاجتماع أيضا أن " المهام المعهود بها إلى المنسق ستنطوي على زيادة في حجم العمل وستستلزم توفير خدمات دعم كافية " .
    Artículo 6. El Pacto fija las funciones encomendadas al Presidente de la República y al Gobierno elegidos por consenso. UN المادة ٦: تحدد الاتفاقية المهام الموكولة الى رئيس الجمهورية والى الحكومة اللذين سيعينهما توافق اﻵراء.
    Encabezado por Elizabeth Dowdeswell, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha introducido cambios organizacionales y estructurales para mejorar la ejecución de los programas y llevar a cabo eficazmente las importantes tareas encomendadas al Programa por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٢٩٣ - قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، برئاسة إليزابيث داودزويل، بإجراء تغيير تنظيمي وهيكلي يرمي إلى تحسين إنجاز البرامج والنهوض على الوجه الفعال بالواجبات المهمة التي كُلف بها البرنامج من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    3.52 La Oficina Ejecutiva, proporciona el apoyo administrativo, programático y de gestión necesario para la ejecución de las actividades encomendadas al Departamento. UN 3-52 يوفر المكتب التنفيذي الدعم اللازم في الشؤون الإدارية والتنظيمية والبرنامجية من أجل تنفيذ الأنشطة التي تكلف بها الإدارة.
    b) Supervisar la ejecución de las iniciativas de reforma de la gestión encomendadas al Departamento de Gestión; UN (ب) الإشراف على تنفيذ مبادرات الإصلاح الإداري التي يعهد بها إلى إدارة الشؤون الإدارية؛
    Sin menoscabo del reglamento de la Conferencia de Desarme ni de las responsabilidades encomendadas al Presidente en dicho reglamento, en particular la que le atribuye el artículo 29 de redactar el programa de trabajo de la Conferencia, UN ودون مساس بالنظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح والمسؤوليات الملقاة على عاتق الرئيس في إطار النظام الداخلي للمؤتمر، وبخاصة المادة 29 المتعلقة بوضع برنامج عمل المؤتمر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus