"encontradas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصادفة
        
    • المواجهة
        
    • التي صودفت
        
    • المعترضة
        
    • التي ووجهت
        
    • التي وجدت
        
    • التي عُثر عليها
        
    • المصادَفة
        
    • التي عثر عليها
        
    • متباينة
        
    • متعارضة
        
    • التي واجهتها
        
    • وجدناها
        
    • وجدوا
        
    • التي تم تحديدها
        
    Se indicarán además los progresos logrados en la aplicación del artículo 39, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro. UN وينبغي أن تبيﱢن أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المادة ٩٣ والصعوبات المصادفة واﻷهداف المحددة للمستقبل.
    Se indicarán además los progresos logrados en la aplicación del artículo 39, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro. UN وينبغي أن تبيّن أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المادة 39 والصعوبات المصادفة والأهداف المحددة للمستقبل.
    38. En abril de 1994, el ACNUR decidió reducir el número de láminas de techado por casa, debido a las dificultades de suministro encontradas. UN ٨٣- وقررت المفوضية في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١ خفض عدد ألواح التسقيف لكل منزل بسبب الصعوبات المواجهة في توفير هذه المواد.
    Se informó a la Comisión de las dificultades encontradas para vaciar los emplazamientos en Eritrea. UN وقُدمت للّجنة إحاطة بشأن الصعوبات التي صودفت أثناء إخلاء مواقع في إريتريا.
    116. En los informes se deberá proporcionar además información sobre los progresos logrados respecto de la aplicación de este artículo, las dificultades encontradas y los objetivos fijados para el futuro. UN ٦١١- ويجب أن تقدم التقارير كذلك معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المعترضة واﻷهداف المحددة للمستقبل.
    Los Estados Miembros también están al tanto de las limitaciones encontradas al tratar de aplicar los objetivos del informe. UN وقد أفيدت الدول الأعضاء علما أيضا بالقيود التي ووجهت في تحقيق أهداف التقرير.
    Se indicarán además los progresos logrados en la aplicación del artículo 39, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro. UN وينبغي أن تبيّن أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المادة 39 والصعوبات المصادفة والأهداف المحددة للمستقبل.
    Es difícil hacer un catálogo completo de las dificultades encontradas para establecer un sistema funcional de seguimiento y evaluación de los programas de acción contra la desertificación. UN ليس من السهل إعداد لائحة كاملة بالصعوبات المصادفة في إنشاء نظام عملي لرصد وتقييم برامج العمل الخاصة بمكافحة التصحر.
    evaluación de los progresos realizados y las dificultades encontradas en el cumplimiento de las metas y objetivos contenidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período UN المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Dificultades encontradas o necesidades que deben satisfacerse para mejorar la comunicación UN الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ
    Gran parte de las dificultades encontradas se debían a problemas de datos en versiones anteriores del Sistema. UN وقد عزيت معظم الصعوبات المواجهة إلى مشاكل مع البيانات المدخلة في النسخ الأولى من النظام.
    Por favor indique los esfuerzos hechos para revisar la legislación existente y las dificultades encontradas. UN يرجى بيان الجهود المبذولة لتنقيح التشريعات القائمة والعوائق التي صودفت.
    Las dificultades encontradas dieron lugar a la transferencia de responsabilidades al Ministro para el Empoderamiento de la Mujer. UN وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة.
    b) Dificultades encontradas durante el proceso UN (ب) الصعوبات المعترضة طوال العملية
    En este informe se ponen de relieve las disparidades entre las regiones y entre las capas sociales de un mismo país en cuanto a los éxitos cosechados y las dificultades encontradas. UN ويُبرز التقرير التفاوت بين المناطق وبين القطاعات الاجتماعية داخل البلدان من حيث النجاح الذي تحقق والصعوبات التي ووجهت.
    Entre las deficiencias encontradas durante el examen y descritas en el apéndice, se incluyen: UN ومن الفجوات التي وجدت خلال الاستعراض ويرد صفها في التذييل ما يلي:
    Tipos y origen de las municiones ensacadas encontradas en las instalaciones de las Forces nouvelles UN أصناف ومصادر الذخائر المعبأة في أكياس التي عُثر عليها في منشآت القوى الجديدة
    - los progresos logrados y las dificultades encontradas en la aplicación del artículo 30, así como cualesquiera objetivos establecidos para el futuro. UN التقدم المحرز والصعوبات المصادَفة في تنفيذ المادة ٠٣ فضلا عن أية أهداف محددة للمستقبل. الحاشية
    Sobre la base del recuento de las nuevas tumbas encontradas, se confirmó que el número de víctimas mortales ascendía a 29. UN وتأكد أيضا أن عدد الوفيات بلغ 29 شخصا، استنادا إلى عدد القبور الجديدة التي عثر عليها.
    Sin embargo, aunque en principio se han aceptado las recomendaciones de la Dependencia, algunas han provocado reacciones encontradas. UN وأضاف أنه على الرغم من أن قبول توصيات الوحدة من حيث المبدأ، فإن ردود الفعل تجاه بعضها كانت متباينة.
    Ahora bien, la cuestión de Timor Oriental no es un problema bilateral. No se trata de reivindicaciones encontradas respecto del mismo territorio. UN ومع ذلك فإن مسألة تيمور الشرقية ليست مشكلة ثنائية الطرف وليست نزاعا حول ادعاءات متعارضة بشأن نفس اﻹقليم بل هي مشكلة تعني بشدة المجتمع الدولي.
    Varias instituciones nacionales de derechos humanos de las cuatro regiones informaron de sus actividades y principales dificultades encontradas. UN وقدمت مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من المناطق الأربع تقارير عن أنشطتها والتحديات الأساسية التي واجهتها.
    La punta del gancho está afilada de manera idéntica a las heridas mortales encontradas en la cabeza del fémur y el hueso pélvico. Open Subtitles طرف الخطّاف المُستدق مُتطابق إلى حدٍّ ما للإصابات القاتلة التي وجدناها على رأس عظم الفخذ وعظم الحوض
    - Señora, esas pastillas fueron encontradas en el cadáver de una mujer. Open Subtitles سيدتي , تلك الحبوب وجدوا مع امرأة ميته يا الهي
    El número y la índole de las fallas encontradas puede explicarse en parte por el hecho de que los recursos de personal de las oficinas son insuficientes para la aplicación de controles internos. UN ويمكن تفسير عدد وطبيعة مواطن الضعف التي تم تحديدها بأمور منها نقص موارد المكاتب من الموظفين لتنفيذ الضوابط الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus