De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
La necesidad de encontrar un equilibrio entre los principios de la capacidad de pago y de la equidad ha llevado a la Unión Europea a proponer un coeficiente de desgravación del 75%. | UN | وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة. |
Reconociendo que encontrar un equilibrio entre los derechos y las responsabilidades de personas muy diversas es una enorme tarea legislativa a la que los parlamentos deben, sin embargo, hacer frente, | UN | وإذ يعترف بأن إيجاد توازن بين حقوق ومسؤوليات طائفة واسعة من الناس هو عمل تشريعي هائل لكنه ضروري يواجه البرلمانات، |
Conviene, pues, encontrar un equilibrio entre ambos aspectos. | UN | ويجدر بالتالي إقامة توازن بين هذين الجانبين. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والهدف هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Era preciso encontrar un equilibrio entre turismo y construcción dándole la necesaria importancia a la conservación del medio ambiente, principal activo del Territorio. | UN | وتوجد حاجة إلى تحقيق توازن بين السياحة والتشييد مع إيلاء الاعتبار الواجب لحفظ البيئة التي هي أكبر مزايا الإقليم. |
Hay que encontrar un equilibrio entre la cooperación internacional, la responsabilidad de los Estados y el respeto a su jurisdicción interna. | UN | وقال إنه يجب إيجاد توازن بين متطلبات التعاون الدولي ومسؤوليات الدول واحترام الولاية القضائية المحلية للدول. |
Había que encontrar un equilibrio entre la labor de debate y la de redacción. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة. |
Por consiguiente, era necesario encontrar un equilibrio entre los derechos humanos, en general, y entre los derechos de propiedad intelectual y los derechos humanos, en particular. | UN | لذا يلزم إيجاد توازن بين حقوق الإنسان بصورة عامة وبين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان بصورة خاصة. |
Subrayaron la necesidad de encontrar un equilibrio entre los recursos ordinarios y las contribuciones asignadas con el fin de salvaguardar la esencia de la organización. | UN | وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة. |
Había que encontrar un equilibrio entre la labor de debate y la de redacción. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة. |
Había que encontrar un equilibrio entre la labor de debate y la de redacción. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة. |
i) La necesidad de encontrar un equilibrio entre las medidas eficaces de lucha contra la delincuencia y las limitaciones técnicas y comerciales para la elaboración y aplicación de esas medidas. | UN | `1` ضرورة إقامة توازن بين التدابير الناجعة لمكافحة الجريمة والمعوقات التقنية والتجارية التي تعترض وضعها وتنفيذها. |
La Comisión debe encontrar un equilibrio entre la preservación de la inmunidad de los funcionarios del Estado y la posibilidad de establecer excepciones a esa norma. | UN | وتحتاج لجنة القانون الدولي إلى إقامة توازن بين الحفاظ على حصانة مسؤولي الدول ومعالجة الاستثناءات من هذه القاعدة. |
Otro desafío importante al que se enfrentan los organismos reguladores es la necesidad de encontrar un equilibrio entre los incentivos a la innovación y la protección del consumidor. | UN | وثمة تحدٍ رئيسي آخر تواجهه هيئات التنظيم وهو الحاجة إلى إقامة توازن بين حوافز الابتكار وحماية المستهلك. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والغرض المتوخى هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Ciertamente puede ser muy difícil encontrar un equilibrio entre estas dos preocupaciones. | UN | وقد يكون من الصعب جداً في الواقع تحقيق التوازن بين هذين الاهتمامين. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والغرض المتوخى هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Es necesario encontrar un equilibrio entre la libertad de expresión y la necesidad de proteger a la población de la difamación. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن بين حرية التعبير وضرورة حماية الأشخاص من التشهير. |
Se subrayó que se debía examinar ese asunto de manera progresista y procurar encontrar un equilibrio entre la libertad de expresión y los intentos de reducir la incitación al odio racial y religioso. | UN | وتم التوكيد على أنه ينبغي النظر إلى تلك المسألة من منظور تقدمي وأنه ينبغي السعي إلى الموازنة بين حرية التعبير ومحاولات الحد من التحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Se realizará una labor normativa y de investigación para encontrar un equilibrio entre el desarrollo y la limitación de los efectos del cambio climático en el desarrollo. | UN | وسيضطلع المركز بالأعمال البحثية والمعيارية لإيجاد توازن بين التنمية والحد من أثر تغير المناخ على التنمية. |
En tercer lugar, la Comisión de Consolidación de la Paz debería encontrar un equilibrio entre la asociación y la titularidad. | UN | ثالثا، ينبغي للجنة بناء السلام أن تقيم توازنا بين الشراكة والملكية. |
La Unión Europea está firmemente decidida a encontrar un equilibrio entre la acogida y la integración de los inmigrantes legales y la urgente necesidad de poner fin a la inmigración ilegal y luchar contra la trata de personas. | UN | وهو عاقد العزم على الاهتداء إلى توازن بين استقبال واندماج المهاجرين الشرعيين والضرورة العاجلة لوضع حد للهجرة غير الشرعية ومكافحة الاتجار بالكائنات البشرية. |
En realidad podría encontrar un equilibrio entre my trabajo y ser una madre. | Open Subtitles | في الواقع بوسعي إيجاد التوازن بين عملي وكوني أمّا |
También examinaron la forma de encontrar un equilibrio entre las aspiraciones a una mayor participación de las personas de edad y la necesidad de garantizar la participación de los jóvenes, sobre todo en lo que respecta a las oportunidades económicas. | UN | وطرحوا أيضاً مسألة كيفية إحداث توازن بين تطلعات زيادة مشاركة المسنين والحاجة إلى ضمان مشاركة الشباب، خاصة فيما يتعلق بالفرص الاقتصادية. |
Era necesario encontrar un equilibrio entre la multiplicidad de objetivos y prioridades por una parte y la insuficiencia de recursos y de instrumentos disponibles por la otra. | UN | وأكد أنه لا بد من التوصل إلي توازن بين الأهداف والأولويات المتعددة من ناحية وما يتوفر من الموارد غير الكافية والأدوات المحدودة من ناحية أخرى. |
Es evidente que las Naciones Unidas deben encontrar un equilibrio entre los riesgos que deben asumir y los programas críticos que deben ejecutar. | UN | ومن الواضح أنه لا بد للأمم المتحدة من الموازنة بين الأخطار التي يتعين عليها تحملها وبين البرامج الهامة التي يتعين عليها تقديمها. |
Debemos encontrar un equilibrio entre la explotación de los recursos marinos y la conservación del medio marino. | UN | يجب أن نوازن بين استكشاف الموارد البحرية وحفظ البيئة البحرية. |
Otro grupo regional destacó el desafío que suponía encontrar un equilibrio entre la promoción de las inversiones (liberalización) y la regulación (restricción). | UN | وشددت مجموعة إقليمية أخرى على التحدي المتمثل في الموازنة بين تشجيع الاستثمار أي التحرير، والتنظيم أي التقييد. |