"encontrar una solución duradera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد حل دائم
        
    • التوصل إلى حل دائم
        
    • لإيجاد حل دائم
        
    • إيجاد حل مستدام
        
    • بإيجاد حل دائم
        
    • إيجاد حلول دائمة
        
    • ايجاد حل دائم
        
    • إيجاد تسوية دائمة
        
    • للتوصل إلى حل دائم
        
    • بالتوصل إلى حل دائم
        
    • التوصل إلى حلٍ دائم
        
    • العثور على حل دائم
        
    • إيجاد حل طويل الأجل
        
    • التوصُّل إلى حلٍّ دائم
        
    • ﻻيجاد حل دائم
        
    En este sentido, la protección provisional debería ser realmente provisional, por lo que es indispensable encontrar una solución duradera del problema. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم.
    Por otra parte, la República Federal Islámica de las Comoras apoya los esfuerzos de nuestra Organización para encontrar una solución duradera al problema de Corea. UN ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية.
    La Oficina intentará encontrar una solución duradera para su situación. UN وسيسعى المكتب الى إيجاد حل دائم لمحنتهم.
    Las dos partes siguen necesitando asistencia externa que los ayude a encontrar una solución duradera a su controversia. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    Además, dado que casi la mitad del servicio de la deuda corresponde a la deuda contraída con instituciones multilaterales, no es posible encontrar una solución duradera al problema de la deuda de África sin también abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الديون التي تحق لمؤسسات متعددة اﻷطراف تمثل ما يكاد يصل إلى نصف خدمة الدين، لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة الدين في أفريقيا بدون القيام أيضا بمعالجة مسألة الدين متعدد اﻷطراف.
    Singapur está dispuesto a colaborar con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera para este problema. UCRANIA UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Estamos seguros de que se puede encontrar una solución duradera a esta cuestión. UN ولنا موقف إيجابي تجاه إمكانية إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Sólo mediante la negociación será posible encontrar una solución duradera al problema de Timor Oriental. UN ولن يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة تيمور الشرقية إلا من خلال المفاوضات.
    Elogia el acuerdo de cooperación concertado por el ACNUR con el PNUD con miras a encontrar una solución duradera y amplia. UN وأشاد بالترتيب التعاوني الذي وضعته المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف إيجاد حل دائم وشامل للمشكلة.
    Queremos alentarlos a que continúen esos esfuerzos con miras a encontrar una solución duradera e internacionalmente aceptable a este problema. UN ونود تشجيعهما على مواصلة المزيد من تلك الجهود بقصد إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه القضية.
    Queda mucho por hacer para encontrar una solución duradera al problema de la deuda. UN وما زال ينبغي القيام بالكثير لمعالجة مسألة الدين على النحو الملائم بغية التوصل إلى حل دائم.
    Por consiguiente, hay que intensificar los esfuerzos para encontrar una solución duradera a dicho problema. UN ولذلك تدعو الضرورة إلى تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى حل دائم لتلك المشكلة.
    Uno de los mayores desafíos en la región de los Grandes Lagos será encontrar una solución duradera a la repatriación voluntaria. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في منطقة البحيرات الكبرى في التوصل إلى حل دائم للعودة الطوعية.
    Igualmente urgente es encontrar una solución duradera para los excombatientes, en particular aquellos que no serán incorporados en los organismos de seguridad. UN وهناك حاجة ماسة بالقدر نفسه لإيجاد حل دائم لمسألة المحاربين السابقين، خاصة الذين لن يتم استيعابهم في الوكالات الأمنية.
    A escala mundial, sería preciso revisar la arquitectura financiera internacional, pues sino no se podrá encontrar una solución duradera a la crisis ni garantizar el funcionamiento armonioso del sistema de comercio multilateral. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي إعادة النظر في البنية المالية الدولية؛ وإلا سيصعب إيجاد حل مستدام لﻷزمة وقد لا يستمر النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في أداء وظيفته على نحو فعال.
    Lo que debemos procurar es que asuman el compromiso de encontrar una solución duradera en el Oriente Medio. UN وسعينا بالتالي هو من أجل دعوتهم جميعا إلى الالتزام بإيجاد حل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Indonesia estima que los acreedores y deudores deben cooperar para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, sobre la base de sus responsabilidades comunes. UN ومن رأي إندونيسيا أن يقوم الدائنون والمدينون، من منطلق التشارك في المسؤوليات، بالتعاون من أجل إيجاد حلول دائمة لمشكلة الدين.
    Singapur está dispuesto a colaborar con los miembros de la comunidad internacional para encontrar una solución duradera a este problema. UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل ايجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Además, durante los dos años en que la Conferencia de Reconciliación Nacional Somalí se estuvo reuniendo en Nairobi, Kenya, las Naciones Unidas desempeñaron un papel sumamente útil ayudando a encontrar una solución duradera y general a la crisis política de Somalia. UN علاوة على ذلك، اضطلعت الأمم المتحدة خلال السنتين اللتين انعقد فيهما مؤتمر المصالحة الوطنية بشأن الصومال في نيروبي بكينيا بدور مفيد في النجاح في إيجاد تسوية دائمة وشاملة لأزمة الصومال السياسية.
    La Alta Comisionada ha ofrecido a ambos Estados los servicios de la Oficina para encontrar una solución duradera. UN وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم.
    Incumbe al ACNUR encontrar una solución duradera a ese problema. UN ولا تزال المفوضية ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    La crisis en Côte d ' Ivoire se encuentra en un momento decisivo. Estamos convencidos de que con el compromiso firme y sincero de todas las partes y con el apoyo de la comunidad internacional, será posible encontrar una solución duradera lo antes posible. UN والأزمة في كوت ديفوار، وصلت إلى نقطة تحوّل حاسمة، وإننا مقتنعون بأنه مع الالتزام الثابت والصادق لدى جميع الأطراف، وبدعم من المجتمع الدولي، يمكن التوصل إلى حلٍ دائم في وقت قصير جداً.
    Para encontrar una solución duradera, después de que haya finalizado un conflicto es imprescindible trabajar en la consolidación de la paz, tarea nada fácil como saben los que han seguido de cerca la situación en la ex Yugoslavia. UN ومن أجل العثور على حل دائم من الضروري العمل على بناء السلام بمجرد انتهاء النزاع، وهو عمل غير سهل كما يعلم من يتابعون عن كثب الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    Sobre la cuestión de las " mujeres de solaz " , Francia indicó que a la luz de muchas recomendaciones formuladas por diversos comités sobre este tema, querría alentar al Japón a encontrar una solución duradera del problema de las mujeres que se vieron obligadas a prostituirse durante la segunda guerra mundial. UN وفيما يتعلق بموضوع " نساء المتعة " أشارت فرنسا إلى أنها تود، في ضوء التوصيات العديدة التي قدمتها لجان عديدة عن هذا الموضوع، أن تشجع اليابان على إيجاد حل طويل الأجل لمشكلة المرأة التي أجبرت على ممارسة البغاء خلال الحرب العالمية الثانية.
    Reiterando que, a pesar de las tremendas dificultades con que tropieza el proceso de paz y reconciliación, sigue abierta la oportunidad que surgió en diciembre de 2006, cuando el Gobierno Federal de Transición retomó el control de Mogadishu y otras partes del país a fin de encontrar una solución duradera a la crisis somalí, UN وإذ يؤكد من جديد أنه على الرغم من التحديات الجِسام التي تواجه عمليتي السلام والمصالحة، فإن الفرصةَ التي سنحت في كانون الأول/ديسمبر 2006، حين استعادت الحكومة الاتحادية الانتقالية سيطرتها على مقديشو وعلى أجزاءٍ أخرى من البلاد فرصة لا تزال قائمة من أجل التوصُّل إلى حلٍّ دائم للأزمة في الصومال،
    Por lo tanto, exhortamos a las partes y a la comunidad internacional a que prosigan sus esfuerzos para encontrar una solución duradera que sea aceptable para las partes enfrentadas. UN ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus