"encontrarse soluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجاد حلول
        
    • ايجاد حلول
        
    • العثور على حلول
        
    Si es posible, deberían encontrarse soluciones políticas a los problemas que llevan a estos países a buscar ADM. UN وينبغي إن أمكن إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تدفعها إلى السعي إلى أسلحة التدمير الشامل.
    Asimismo, deberán encontrarse soluciones en forma de contratos de seguros o medios de financiación. UN وسوف يلزم أيضا إيجاد حلول لمسائل التأمين والتمويل.
    En consonancia con esta conclusión, muchos participantes indicaron que sólo pueden encontrarse soluciones si la acción se orienta a ayudar a los pobres. UN وتمشيا مع هذا الاستنتاج، أشار العديد من المشتركين إلى استحالة إيجاد حلول ما لم نوجه العمل نحو مساعدة الفقراء.
    Pueden encontrarse soluciones innovadoras al problema de la deuda, pero sólo si se aportan los medios. UN وأوضح أنه يمكن إيجاد حلول خلاقة لمشكلة الدين شريطة إتاحة الوسائل الضرورية لذلك.
    No cabe duda de que podrían encontrarse soluciones que permitieran a la comunidad internacional aprovechar una apertura de esta naturaleza y, al mismo tiempo, limitar sus riesgos. UN ولا ريب في أنه يمكن ايجاد حلول تسمح للمجتمع الدولي باستخدام فرصة كهذه استخداما جيدا والحد من مخاطرها في الوقت نفسه.
    Deben encontrarse soluciones mediante un constante diálogo nacional y una búsqueda paciente de compromisos, todo ello en el marco de la Constitución. UN ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور.
    De ser posible, deberían encontrarse soluciones políticas para los problemas que llevan a estos países a tratar de obtener esas armas. UN وإذا أمكن، ينبغي إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تقود البلدان إلى السعي لحيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Deben encontrarse soluciones duraderas, a saber, un aumento de los recursos humanos y materiales. UN واختتم كلامه داعيا إلى إيجاد حلول دائمة تشمل زيادة في الموارد البشرية والمادية.
    Se trataba de un problema muy complejo y podían encontrarse soluciones nacionales que estuvieran en consonancia con las normas internacionales y el marco jurídico. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    Para contrarrestar la eliminación natural de puestos deben encontrarse soluciones más sostenibles que sean consonantes con los enfoques originales necesarios a más largo plazo. UN ويجب إيجاد حلول أكثر استدامة على المدى الأطول، كما يلزم اتباع نُهُج مبتكرة لوقف موجة تناقص عدد الموظفين.
    En vista de las dificultades a que hacen frente estos órganos en relación con su carga creciente de trabajo, deben encontrarse soluciones para fortalecer los mecanismos existentes. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية.
    Esta situación ha provocado en la casi totalidad de los países en desarrollo crisis de endeudamiento que han justificado operaciones de alivio o renegociación de la deuda, sin que por ello hayan podido encontrarse soluciones duraderas. UN وقد أفضت هذه الحالة بجميع البلدان النامية تقريبا إلى معاناة أزمات استدانة اقتضت عمليات تخفيف لديونها أو إعادة التفاوض عليها دون أن يتسنى مع ذلك إيجاد حلول دائمة لها.
    Su creciente vulnerabilidad a las oscilaciones de las fuerzas económicas mundiales debe ser reconocida por las instituciones multinacionales y la comunidad internacional en general, y deben encontrarse soluciones adecuadas y oportunas. UN فتعاظم تأثر هذه البلدان بأهواء القوى الاقتصادية العالمية يجب أن يكون موضع اعتراف المؤسسات المتعددة الجنسيات والمجتمع الدولي عموماً، ويجب إيجاد حلول ملائمة ووافية تستنبط في الوقت المناسب.
    Sólo así podrán encontrarse soluciones a largo plazo a este problema real y mortífero para los pueblos del mundo que sienten cada día las pérdidas y la tragedia que ocasionan las minas terrestres antipersonal. UN فبهذه الطريقة، يمكن إيجاد حلول طويلــة اﻷمد لمشاكل اليوم الحقيقية والقاتلة التي تعاني منها شعوب العالم التي تعاني يوميا من الخسائر والمآسي الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Deben encontrarse soluciones eficaces, equitativas y duraderas para los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN ٢٥ - واستطرد قائلا إنه يجب إيجاد حلول فعالة وعادلة ودائمة للدين الخارجي ولمشكلات خدمة الدين في البلدان النامية.
    Además, deben encontrarse soluciones urgentes e innovadoras a las cuestiones de la transferencia de tecnología y el aumento de la capacidad en los países en desarrollo, sin las cuales no puede asegurarse el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى إيجاد حلول عاجلة ومبتكرة لمسألتي نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية، فبدونهما لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, la Conferencia ha mostrado en el pasado que, si hay una voluntad política, pueden encontrarse soluciones a los problemas más difíciles, y no me cabe duda de que se resolverán todas esas cuestiones. UN غير أن مؤتمر نزع السلاح قد أثبت في الماضي أنه حيثما توجد إرادة سياسية، يمكن إيجاد حلول ﻷصعب المشكلات، ولا أشك في أن كل هذه المسائل سوف تحل.
    También debía fortalecerse el papel fundamental de la mujer en el desarrollo y en el proceso de adopción de decisiones, y debían encontrarse soluciones duraderas a los conflictos y las guerras civiles y atacar sus causas fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور المرأة المهم في التنمية وفي عملية صنع القرار، ولا بد من إيجاد حلول دائمة للصراعات والحروب الأهلية ومعالجة أسباب الصراع من جذورها.
    Dijo también que para combatir la violencia contra la mujer deberían encontrarse soluciones a los problemas económicos y sociales actuales, a los conflictos entre etnias y a la disminución de la calidad de vida de la población. UN كما قالت إنه بغية مكافحة العنف ضد المرأة، ينبغي ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الراهنة، والصراعات بين الجماعات اﻹثنية، وانخفاض مستويات المعيشة بين السكان.
    Como dice acertadamente el Secretario General en el párrafo 64 de su informe (S/2007/330): " Deben encontrarse soluciones mediante un constante diálogo nacional y una búsqueda paciente de compromisos, todo ello en el marco de la Constitución. " Esperamos que esos principios estén patentes en todos los esfuerzos por lograr una paz y una estabilidad duraderas y sostenibles en el Iraq. UN وقد أصاب الأمين العام في تعبيره عن ذلك في الفقرة 64 من تقريره (S/2007/330)، " ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور " . ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus