En el intervalo tuvo lugar una proliferación encubierta y, naturalmente, eso tiene un impacto regional. | UN | وفي هذه الأثناء حدثت حالات انتشار سرية وكان لها، بطبيعة الحال، آثار إقليمية. |
Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
La directora piensa que fuiste seleccionado personalmente para una larga operación encubierta | Open Subtitles | والمديرة قدّرتك بما يكفي حتى تختارك شخصيا لمهمّة متخفية مطوّلة. |
No hay nada anti etico en la investigación de armas biologicas encubierta. | Open Subtitles | ليس هناك شيء غير أخلاقي بشأن الأبحاث السرية للأسلحة البيولوجية |
Tales comportamientos quedarían en el ámbito de aplicación de la prohibición de toda forma de expulsión encubierta enunciada en el proyecto de artículo 11, párrafo 1. | UN | والواقع أن مثل هذا السلوك مشمول بحظر جميع أشكال الطرد المقنّع المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 11. |
Si tu estás trabajando encubierta con el psicópata mas grande del mundo, y ese psicópata se enamora de ti... | Open Subtitles | إذا كنت تعملين تحت غطاء سري مع أكبر المختلين عقلياً في العالم وهذا المضطرب العقلي يحبك |
Es una rama de la N.S.A que ayuda a los militares en inteligencia encubierta. | Open Subtitles | وهي فرع من وكالة الأمن القومي التي تنجز إستخبارات سرية لدعم الجيش |
Busco a un hombre que PointCorp está usando en una operación encubierta. | Open Subtitles | أبحث عن رجل تستخدهه شركة بوينت كورب فى عمليات سرية |
Hace diez años, fui sacada de prisión y forzada por una unidad encubierta del gobierno para ser una asesina. | Open Subtitles | منذ عشرة أعوام، خرجت من السجن وأجبرت من وحدة سرية في الحكومة علي أن أكون قاتلة |
Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
Una verdadera `extradición encubierta ' es aquella en la que el instrumento de la deportación se utiliza con la motivación primordial de extraditar. | UN | فالتسليم المقنع الحقيقي هو الذي تستخدم فيه وسيلة الترحيل تحت ذريعة الدافع الأولي الذي هو التسليم. |
Habría que indicar qué criterios distinguen la expulsión encubierta de la salida de un Estado por razones económicas o culturales. | UN | وينبغي أن تحدد المعايير التي تميز الطرد المقنع عن مغادرة دولة ما لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
Estamos recibiendo llamadas de ferias de antigüedades, y Gail va encubierta con su nuevo novio. | Open Subtitles | نتلقى مكالمات من معرض التحف الأثرية و قيل ستذهب متخفية مع صديقها الجديد |
Sin embargo, esa financiación no debería estar vinculada a una condicionalidad adicional innecesaria, ni constituir una forma encubierta de subvencionar las exportaciones. | UN | إلا أن هذا التمويل ينبغي ألا يرتبط بمشروطيات إضافية غير ضرورية، وألا يفتح الباب أمام إعانات تصديرية متخفية. |
Este es el teléfono pre-pago de ellas de su última operación encubierta. | Open Subtitles | هذا هو الهاتف الموقد التوأم من الماضي المرجع على السرية. |
Algunos miembros de la Comisión opinaban que sería problemático incluir este tipo de situaciones en la definición de expulsión encubierta. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه إدراج هذا النوع من الحالات في تعريف الطرد المقنّع سيثير إشكالاً. |
Los equipos de inspección tuvieron a la vista documentos que demostraban la elaboración de un sistema de adquisición encubierta de equipo relacionado con armas nucleares de fuentes extranjeras. | UN | وأوضحت الوثائق أن افرقة التفتيش عثرت على نظام سري موضوع لشراء المعدات المتصلة باﻷسلحة النووية، من مصادر أجنبية. |
La imposición de tales normas puede convertirse en una forma encubierta de proteccionismo. | UN | وفرض مثل هذه المعايير يمكن أن يغدو شكلا مقنعا من أشكال سياسة الحماية. |
Esto tendrá que ser una operación encubierta. | Open Subtitles | هذه يَجِبُ أَنْ تَكُونَ عملية عسكرية سريّة. |
Los VANT también pueden volar alto para no ser detectados y reunir información de manera encubierta. | UN | ويمكن للمركبات الجوية بدون طيار أن تحلق أيضا على علو مرتفع لتفادي كشفها ولجمع المعلومات سرا. |
Persisten los estereotipos negativos asociados a la vejez y la discriminación embozada o encubierta por razón de la edad. | UN | ولا تزال القوالب النمطية السلبية بشأن كبار السن وحالات التمييز الظاهر أو الخفي بسبب السن سائدة. |
Proyecto de artículo 8: Prohibición de la extradición encubierta como expulsión | UN | مشروع المادة 8: حظر التسليم المقنَّع في سياق الطرد |
Seguramente pensaron que eras una policía encubierta. | Open Subtitles | من المحتمل أن يكون أعتقد أنكي تعملي في البوليس السري |
En algunos países, la esclavitud encubierta todavía no ha desaparecido. | UN | ففي بعض البلدان، لم يختف الرق المستتر بعد. |
Pero se trata, obviamente, de un hábil maquillaje jurídico para medidas de expulsión encubierta. | UN | ولكن من البديهي أن الأمر يتعلق بغطاء قانوني لبق لتدابير طرد مقنع. |
6.1 Si bien en Santa Lucía existe la prostitución, es una empresa encubierta. | UN | 6-1 في حين يوجد البغاء في سانت لوسيا فإنه مؤسسة مستترة. |