En opinión de la delegación de Australia, la falta de referencia a este elemento esencial hace que el enfoque propuesto sea poco práctico. | UN | وإهمــال اﻹشارة الى هذا العنصر اﻷساسي، من وجهة نظر استراليا، يجعل النهج المقترح غير قابل للتطبيق. |
A juicio de Australia, la ausencia de toda referencia a este elemento esencial hace que el enfoque propuesto no sea práctico. | UN | وترى استراليا أن عدم ورود أية إشارة إلى هذا العنصر اﻷساسي يجعل النهج المقترح غير عملي. |
El enfoque propuesto prevé cuatro categorías de medidas: | UN | ويتألف النهج المقترح من أربع فئات من التدابير: |
Se recomienda que se aplique el enfoque propuesto a las discrepancias entre los conocimientos. | UN | ويوصى بتنفيذ النهج المقترح بشأن الثغرات المعرفية؛ |
Además, deben elaborarse cuadros de correspondencia entre el enfoque propuesto y el SCAEI-2003. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي وضع جداول تحويلية تربط بين النهج المقترح ونظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003. |
En el documento se describe la articulación de la estrategia en el marco de actividades de ONU-SPIDER y se presenta el enfoque propuesto para el fomento de la capacidad. | UN | وتتضمن الوثيقة لمحة عامة عن الطريقة التي تندمج بها الاستراتيجية ضمن أنشطة سبايدر وتعرض النهج المقترح لبناء القدرات. |
El Grupo de Trabajo hizo suyo el enfoque propuesto y procedió a examinar el artículo párrafo por párrafo. | UN | ووافق الفريق العامل على النهج المقترح وانتقل إلى النظر في المادة فقرة بفقرة. |
IV. enfoque propuesto PARA LA COORDINACIÓN Y APLICACIÓN REGIONAL 38 - 49 14 | UN | رابعاً - النهج المقترح للتنسيق والتنفيذ على المستوى الإقليمي 38-49 11 |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones al enfoque propuesto. | UN | وليس للجنة الاستشارية اعتراض على النهج المقترح. |
enfoque propuesto sobre el cumplimiento de la obligación de hacer | UN | النهج المقترح بشأن الامتثال للتقييم اللامركزي |
La Presidenta está muy interesada en recibir opiniones sobre la utilidad del enfoque propuesto en el texto y en que se avance hacia un acuerdo sobre ese texto. | UN | وتحرص الرئيسة على تلقي تعليقات بشأن جدوى النهج المقترح في النص وأن يحصل تقدم في صياغة النص يكفل التوصل إلى اتفاق. |
Los criterios están concebidos para evaluar la calidad del enfoque propuesto y determinar las probabilidades de éxito en la organización de la Segunda Conferencia Científica de la CLD. | UN | وهذه المعايير مصممة لتقييم نوعية النهج المقترح وتحديد احتمال نجاحه في تنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية. |
A su juicio, el enfoque propuesto llevaría a una situación beneficiosa para todas las partes. | UN | وأفاد المتكلم بأن النهج المقترح سيكون خيارا مربحا لكافة الأطراف. |
Los criterios están concebidos para evaluar la calidad del enfoque propuesto y determinar las probabilidades de éxito en la organización de la Tercera Conferencia Científica de la CLD. | UN | وهذه المعايير مصممة لتقييم مدى جودة النهج المقترح وتحديد احتمال نجاحه في تنظيم المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية. |
enfoque propuesto para la presencia física del PNUD en los países contribuyentes netos y de ingreso mediano | UN | النهج المقترح للوجود المادي للبرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل |
Desde entonces, los pasos dados en diversos frentes han tendido a confirmar la validez del enfoque propuesto el año pasado. | UN | ٤ - ومنذ ذلك الحين والتقدم المحرز على عدة جبهات ينزع الى تأكيد صلاحية النهج المقترح في العام الماضي. |
Las ideas recogidas en la propuesta argelina, presentada hoy para su consideración, así como el enfoque propuesto en ella, no difieren mucho de las expresadas hasta ahora. | UN | إن اﻷفكار الواردة في المقترح الجزائري، المقدم إليكم اليوم لتصدرون حكمكم بشأنه، فضلاً عن النهج المقترح فيه، لا تختلف في الواقع اختلافاً كبيراً عما سبق طرحه من أفكار. |
Como se indicó anteriormente, el enfoque propuesto en el presente documento apunta a incorporar plenamente en el diseño del marco lógico los factores externos de peso y a exigir a los directores de programas que los indiquen y definan al comienzo del ciclo presupuestario. | UN | وكما ورد أعلاه، فإن النهج المقترح في هذا التقرير يتمثل في اﻹدماج التام للعناصر الخارجية الهامة في تصميم اﻹطار المنطقي وإلزام مديري البرامج بتحديد هذه العوامل في بداية دورة الميزنة. |
Otra delegación declaró que el enfoque propuesto para el programa en el país era similar al suyo, ya que se centraba en la reducción de la pobreza y la desigualdad, aunque serían necesarios unos mecanismos que permitieran una colaboración de carácter más estratégico. | UN | واعتبر وفد آخر أن النهج المقترح للبرنامج القطري مشابه لنهجه الذي يركز على خفض الفقر والتفاوت، رغم أنه سيكون من اللازم إنشاء آليات لمزيد من التعاون الاستراتيجي. |
2. Acoge con beneplácito el enfoque propuesto para la ejecución de su plan estratégico 2010-2013; | UN | 2 - يرحب بالتركيز المقترح لتنفيذ خطته الاستراتيجية لـ 2010-2013؛ |
La Comisión opinó que, si bien el enfoque propuesto por la Junta de Auditores tal vez fuera conceptualmente interesante, los recursos necesarios para aplicarlo serían considerables y los resultados serían difíciles, si no imposibles, de aplicar. | UN | ورأت اللجنة أنه رغم أن النهج الذي يقترحه مجلس مراجعي الحسابات قد يكون جذابا من الناحية النظرية، فإن احتياجاته من الموارد ستكون هائلة، وسيكون من المحال تطبيق نتائجه. |
Otros Estados, sin embargo, pusieron de relieve las dificultades que planteaba aceptar el enfoque propuesto y, por lo tanto, estimaron que no era práctico. | UN | غير أن دولا أخرى أشارت الى صعوبات القبول بالنهج المقترح ولهذا لم تعتبره عمليا. |