"enfrentamiento entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواجهة بين
        
    • مواجهة بين
        
    • المجابهة بين
        
    • للمواجهة بين
        
    • مجابهة بين
        
    • القتال بين
        
    • صدام بين
        
    • النزاع بين
        
    • المواجهات بين
        
    • صدامات بين
        
    • مواجهات بين
        
    • لمواجهة بين
        
    • تصادم
        
    • الصراع بين
        
    • التصادم بين
        
    El enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha cedido el paso a problemas más complejos, sin soluciones aparentes. UN وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق لمشاكل أكثر تعقيدا لا تتوفر لها حلول جاهزة.
    Hace tres años, desde esta misma tribuna, nos felicitamos por el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, y por su corolario, el fin de la amenaza de la aniquilación nuclear. UN قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية.
    Las transformaciones históricas que en los últimos tiempos cambiaron radicalmente las relaciones internacionales, caracterizadas en los últimos decenios por el enfrentamiento entre el Este y el Oeste, auguran nuevas relaciones en el escenario internacional. UN إن التحولات التاريخية التي قلبت العلاقات الدولية في اﻵونة اﻷخيرة، تلك العلاقات التي استقطبتها المواجهة بين الشرق والغرب على مدى العقود القليلة الماضية، تبشر بعلاقات جديدة في المسرح الدولي.
    Ahora bien, la liberación de la ideología de las relaciones internacionales no conduce necesariamente, ni debe conducir, a un enfrentamiento entre civilizaciones. UN ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات.
    Iniciamos el nuevo milenio habiendo dejado atrás el régimen de enfrentamiento entre las superpotencias, pero la paz sigue siendo difícil de alcanzar. UN إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. ولكن السلام الحقيقي ما زال بعيد المنال.
    Ahora que ya ha pasado la época del enfrentamiento entre dos bloques de superpotencias, ese principio adquiere nueva pertinencia. UN واﻵن وقد مضى عهد المواجهة بين الكتلتين العظميين، فإن هذا المبدأ أصبح يكتسب أهمية متجددة.
    La CSCE se concibió en la época de la guerra fría y realizó una importante contribución para poner fin de manera pacífica al enfrentamiento entre el Este y el Oeste. UN لقد أنشئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وأسهم مساهمة هامة في جعل المواجهة بين الشرق والغرب تصل الى خاتمة سلمية.
    Después del final del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, la limitación de los armamentos y el desarme siguen revistiendo excepcional importancia política. UN بعد نهاية المواجهة بين الشرق والغرب، مازال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يتسم بأهمية سياسية رئيسية.
    La disminución del enfrentamiento entre los dos bloques de Potencias permite abrigar la esperanza de forjar un consenso para un nuevo orden en la seguridad internacional. UN فتضاؤل المواجهة بين كتلتي القوى بعث أملا بتحقيق التوافق حول نظام أمني دولي جديد.
    La desaparición del enfrentamiento entre los dos bloques de poder ofrecía la oportunidad de llegar a un consenso auténtico en relación con un nuevo orden internacional. UN كما لاحظوا أن انتهاء المواجهة بين الكتلتين يتيح فرصة لبناء توافق حقيقي في اﻵراء من أجل نظام دولي جديد.
    Entre dichos indicios, el más prominente es, quizás, la finalización de la era de enfrentamiento entre el Este y el Oeste en momentos en que la humanidad está pronta a pasar de un siglo a otro. UN ولعل أبرز هذه الدلالات هما: انتهاء حقبة المواجهة بين الشرق والغرب، واستعداد البشرية للانتقال من قرن إلى آخر جديد.
    La finalización del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha llevado a reducciones drásticas en los arsenales nucleares. UN وانتهاء المواجهة بين الشرق والغرب أدى إلى تخفيضات جذرية في مخزونات اﻷسلحة النووية.
    Ahora que la guerra fría ha terminado, el enfrentamiento entre las superpotencias ha sido reemplazado por una cooperación orientada a eliminar las armas de destrucción en masa. UN واﻵن بما أن الحرب الباردة قد انتهت، يحل محل المواجهة بين الدول العظمى التعاون بينها بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    El enfrentamiento entre estos dos bloques estuvo a punto de arrastrar a todo el mundo a un destino incierto. UN وكادت المواجهة بين هاتين الكتلتين تجر العالم أجمع إلى مصير غير مؤكد.
    En Dahaniya, cerca de Rafah, se produjo un enfrentamiento entre palestinos y soldados de las FDI a raíz de la construcción de un pequeño aeropuerto palestino. UN وحدثت مواجهة بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي حول بناء مطار فلسطيني صغير في الدهينة بالقرب من رفح.
    En 1964, en ese país, cuando los consejos locales experimentaban dificultades políticas, se produjo un enfrentamiento entre la Federación de Malasia e Indonesia. UN وهنا في عام 1964، بينما كانت المجالس المحلية تمر بصعوبات سياسية، نشأت مواجهة بين الاتحاد الماليزي وإندونيسيا.
    Hay que admitir que el enfrentamiento entre los bloques ya no existe. UN ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود.
    Las luchas en Monrovia, desencadenadas por el enfrentamiento entre Roosevelt Johnson, líder del ULIMO-J y el Consejo de Estado, condujo a la destrucción generalizada del centro de Monrovia y constituyó un grave revés para el Acuerdo de Abuja. UN وقد تسبب القتال في مونروفيا، نتيجة للمواجهة بين روزفلت جونسون قائد جناح حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا ومجلس الدولة إلى دمار شامل لوسط مونروفيا وخروج خطير عن خط اتفاق أبوجا.
    Ya existen graves tensiones en la provincia tayika meridional de Khatlon, y el enfrentamiento entre tayikos y uzbekos en el Afganistán podría extenderse fácilmente a Tayikistán y a otros Estados de Asia central. UN فهناك توتر شديد موجود بالفعل في إقليم خاتلون الطاجيكي الجنوبي، ومن الممكن أن تمتد مجابهة بين الطاجيك واﻷوزبك في أفغانستان إلى طاجيكستان والى غيرها من دول وسط آسيا.
    El enfrentamiento entre facciones distintas ha ocupado un lugar turbulento en la historia del Afganistán y en el pasado fue un factor que contribuyó a sumir a la nación en una guerra civil y permitió que se convirtiera en un paraíso para los terroristas. UN أما القتال بين الفصائل فله دور باعث على الاضطراب في تاريخ أفغانستان. وكان في الماضي عاملا يسهم في إغراق تلك الأمة في حرب أهلية جعلتها ملاذا آمنا للإرهابيين.
    Herido de bala en un enfrentamiento entre colonos y trabajadores palestinos cerca del puesto de control de Erez. UN أطلقت عليه النار في صدام بين المستوطنين والعمال الفلسطينيين بالقرب من نقطة تفتيش اريز.
    El enfrentamiento entre palestinos e israelíes se ha descrito como básicamente una lucha por la tierra. UN وقد وصف النزاع بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بأنه نزاع على اﻷرض بصفة أساسية.
    Hay que mantener este entendimiento, que debe ser aplicado por todos, a fin de evitar la amenaza de un nuevo enfrentamiento entre libaneses. UN وعلى الجميع صون هذا التفاهم وتنفيذه لتفادي شبح تجدد المواجهات بين اللبنانيين.
    Se inició un enfrentamiento entre la muchedumbre y los policías. UN فوقعت صدامات بين الطلاب والشرطة.
    enfrentamiento entre combatientes lendus y soldados de las FDPU apostados en Bambumines, el centro comercial de Kobu. UN حدوث مواجهات بين المقاتلين الليندو وجنود تابعين لقوات الدفاع الشعبي الأوغندية، المتمركزين في بامبومينس، وهي المركز التجاري لكوبو.
    Dijo que ese trágico acontecimiento no debe ser causa de enfrentamiento entre las religiones. UN وقال إن هذا الحادث المأساوي لا ينبغي أن يصبح سببا لمواجهة بين الأديان.
    El extremismo y el exclusivismo constituyen la base del enfrentamiento entre las civilizaciones y no pueden fomentar un diálogo entre civilizaciones. UN والنـزعة الاستثنائية والنـزعة الإقصائية هما السببان الأساسيان وراء تصادم الحضارات، فلا يمكنهما النهوض بحوار فيما بين الحضارات.
    Con ello, la Asamblea rechazó el concepto de un " enfrentamiento entre civilizaciones " , que parte de la idea de que es imposible lograr un entendimiento entre las civilizaciones. UN والجمعية العامة باتخاذها هذا القرار إنما رفضت مفهوم الصراع بين الحضارات المنبني على فكرة استحالة تحقيق التفاهم بين الحضارات.
    Hemos oído suficiente acerca del enfrentamiento entre civilizaciones. UN سمعنا الكثير عن التصادم بين الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus