"enfrentamiento militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواجهة العسكرية
        
    • مواجهة عسكرية
        
    • للمواجهة العسكرية
        
    • المجابهة العسكرية
        
    • مجابهة عسكرية
        
    • للمواجهات العسكرية
        
    • للمجابهة العسكرية
        
    • المواجهات العسكرية
        
    • الاشتباك العسكري
        
    • صدام عسكري
        
    Mi Representante Especial se reunió con el Presidente Tudjman para prevenir el enfrentamiento militar que se cernía. UN والتقى ممثلي الخاص بالرئيس توديمان في محاولة لتجنب المواجهة العسكرية المحدقة.
    “El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el enfrentamiento militar en el Afganistán. UN " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان.
    Después del enfrentamiento militar y de la destitución del Primer Ministro en julio de 1997, cesaron casi todas las actividades de los partidos políticos. UN ٣٤ - وفي أعقاب المواجهة العسكرية وعزل رئيس الوزراء اﻷول في تموز/يوليه ١٩٩٧، توقفت اﻷنشطة السياسية الحزبية إلى حد كبير.
    Un reciente enfrentamiento militar en el noreste de Sri Lanka reveló la trágica evidencia que confirma nuestros peores temores. UN وفي مواجهة عسكرية أخيرة في شمال شرق سري لانكا انكشف القناع عن دليل مروع أكد لنا أسوأ مخاوفنا.
    No se trata de una cuestión de enfrentamiento militar sino de ataques contra civiles por todos los medios disponibles, incluidas armas prohibidas. UN فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة.
    El nuevo giro del enfrentamiento militar en el Afganistán ha causado profunda preocupación en Uzbekistán. UN يُعد المنعطف الجديد للمواجهة العسكرية في أفغانستان مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    Además, hay grupos influyentes de traficantes de drogas y de armas a quienes interesa que continúe el enfrentamiento militar para preservar sus ganancias ilegales. UN وعلاوة على ذلـــك، هناك بعض الجماعات المؤثرة من تجار اﻷسلحة والمخـــدرات الذين يعملون على استمرار المجابهة العسكرية من أجل الحفاظ على أرباحهم غير المشروعة.
    A ese respecto, el enfrentamiento militar por los resultados de las elecciones a gobernador en Jonglei es motivo de gran preocupación. UN وتمثل المواجهة العسكرية القائمة بسبب نتائج السباق الانتخابي على منصب الوالي في جونقلي مصدر قلق بالغ في هذا الصدد.
    Evitando el enfrentamiento militar directo, ha mantenido el núcleo de su fuerza y recursos de combate. UN ومن خلال تجنب المواجهة العسكرية المباشرة، تحافظ الحركة على صلب قوتها ومواردها القتالية.
    No hace mucho tiempo todos pensábamos que finalmente habían llegado las condiciones para la paz y la estabilidad en el mundo dado que, con el fin de la guerra fría, el peligro de un enfrentamiento militar entre las superpotencias y la rivalidad entre los dos bloques habían desaparecido. UN منذ مدة ليست بالبعيدة، اعتقدنا أن الظروف اللازمة ﻹرساء السلم والاستقرار في العالم قد تهيأت، بما أن خطر المواجهة العسكرية بين الدول العظمى والتناحر بين الكتلتين قد اختفيا بنهاية الحرب الباردة.
    Un orden mundial basado en la igualdad de derechos, que sustituya el enfrentamiento militar e ideológico, constituirá ciertamente la base futura de este sistema. UN وما من شك في أن النظام العالمي القائم على الحقوق المتساوية والذي يحل محل المواجهة العسكرية واﻹيديولوجية سيشكل اﻷساس المقبل لنظام العلاقات الدولية هذا.
    Estas medidas permiten disipar inquietudes, temores, sospechas y tensiones, reduciendo así el riesgo de un enfrentamiento militar como resultado de una excesiva acumulación de armas. UN وهذه التدابير ستجعل باﻹمكان تبديد الشواغل والمخاوف والشكوك والتوترات، وبالتالي تخفيف المواجهة العسكرية التي تنتج عن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة.
    De hecho, los observadores temen que algunos de los partidos tal vez prefieran buscar la solución de los problemas de Liberia mediante el enfrentamiento militar y no mediante la promoción del proceso democrático al que se comprometieron con arreglo al Acuerdo de Cotonú. UN وفي الحقيقة، يخشى المراقبون من أن يحبذ بعض اﻷطراف السعي من أجل إيجاد حل لمشاكل ليبريا من خلال المواجهة العسكرية بدلا من تعزيز العملية الديمقراطية التي التزموا بها بموجب اتفاق كوتونو.
    En esa propuesta se tenían plenamente en cuenta el agudo enfrentamiento militar y la realidad actual del sistema de armisticio en la península de Corea. UN وأخذ هذا الاقتراح في حسبانه، على نحو تام، المواجهة العسكرية الحادة في شبه الجزيرة الكورية والواقع الحالي السائد فيما يتعلق بنظام الهدنة في شبه الجزيرة.
    Se multiplican las señales que apuntan a un peligro real de enfrentamiento militar generalizado tanto en Bosnia como en Croacia. UN فثمة دلائل متزايدة على وجود خطر حقيقي في أن يتطور النزاع الى مواجهة عسكرية شاملة في البوسنة وكرواتيا.
    La comunidad internacional reconoció sus éxitos cuando logró hace unos meses desactivar un enfrentamiento militar ominoso en la región del Golfo Arábigo. Esperamos que a éste sigan otros éxitos semejantes en otras situaciones volátiles en diferentes partes del mundo. UN وقد شهد المجتمع الدولي للسيد عنان بالنجاح الكبير الذي حققه منذ أشهر في نزع فتيل مواجهة عسكرية خطيرة في منطقة الخليج العربي، ونتمنى أن تتبعه نجاحات مماثلة في بؤر التوتر اﻷخرى في العالم.
    La tensión imperante en el Egeo podría provocar un accidente o un enfrentamiento militar o incidentes igualmente peligrosos. UN من المحتمل أن يؤدي التوتر الحالي في منطقة بحر إيجة إلى وقوع حادث أو مواجهة عسكرية أو حوادث خطرة مماثلة.
    Frente a esa realidad, tenemos una verdadera oportunidad para impedir la transformación del espacio ultraterrestre en un teatro de enfrentamiento militar. UN وعلى ضوء هذا الواقع لدينا فرصة حقيقية لمنع تحويل الفضاء الخارجي إلى مسرح للمواجهة العسكرية.
    Esos son lugares de culto, no de enfrentamiento militar. UN وهما مكانان للعبادة، وليس للمواجهة العسكرية.
    Convinieron en que el término del enfrentamiento militar, del conflicto ideológico y de la división de la región euroatlántica en bloques opuestos había creado una oportunidad histórica para todos sus pueblos. UN واتفقا على أن نهاية المجابهة العسكرية والصراع الايديولوجي وإنقسام المنطقة اﻷوروبية اﻷطلنطية إلى كتلتين متقابلتين قد أتاحت فرصة تاريخية لجميع الشعوب.
    El fortalecimiento de las actividades de fomento de la confianza de conformidad con lo dispuesto en este proyecto de resolución ayuda a evitar los malentendidos y los cálculos equivocados que podrían conducir a un enfrentamiento militar. UN وتساعد أنشطة تعزيز بناء الثقة، على نحو ما هو منصوص عليه في مشروع القرار المطروح، على منع حدوث سوء فهم وسوء حسابات مما قد يؤدي إلى مجابهة عسكرية.
    En determinadas regiones del mundo, existe un creciente riesgo de enfrentamiento militar que de llegar a materializarse tendría consecuencias imprevisibles. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    En aras de la humanidad, el espacio ultraterrestre deberá utilizarse con fines pacíficos, y no deberá permitirse jamás que se convierta en una esfera de enfrentamiento militar. UN ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يـُـسمح أبـدا بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية.
    Las principales amenazas a la seguridad con las que se enfrentan la mayoría de los gobernantes a principios del siglo XXI no se centran ya en el enfrentamiento militar entre Estados, sino en los problemas que plantean amenazas nuevas que no son tradicionales, de las que el terrorismo sólo es un componente. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، لم تعد التهديدات الأمنية الكبرى التي تواجه معظم حكوماتنا تتركز على المواجهات العسكرية بين الدول، بل صارت تنطوي على تحديات تشكلها تهديدات جديدة وغير تقليدية لا يعدو الإرهاب أن يكون واحدا منها.
    FALINTIL y el Conselho Nacional da Resistencia Timorense (CNRT) han demostrado una enorme moderación, declinando el enfrentamiento militar y confiando, quizás ingenuamente, en las Naciones Unidas. UN ومضى يقول إن القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية والمجلس الوطني للمقاومة التيمورية قد أبديا قدرا هائلا من ضبط النفس وامتنعا عن الاشتباك العسكري ووثقا، ربما بسذاجة، في الأمم المتحدة.
    La política hostil del Japón hacia nuestro país es una política muy peligrosa encaminada a producir un enfrentamiento militar entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón. UN إن سياسة اليابان العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسة خطيرة للغاية تهدف إلى حدوث صدام عسكري بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus