Ha recomendado que se inicien rápidamente investigaciones para enjuiciar a los autores de esas violaciones y proporcionar reparación a las víctimas. | UN | وأوصت بالبدء في تحقيقات سريعة لتقديم جميع المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة وبأن توفر للضحايا سبل الانتصاف. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de enjuiciar los delitos que se contemplan en el Estatuto de la Corte. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة. |
Era importante que una jurisdicción se responsabilizase de enjuiciar a un presunto autor y la persona no fuese procesada una segunda vez. | UN | فمن المهم أن تكون للاختصاص القضائي مسؤولية محاكمة مجرم مزعوم غير أنه لا ينبغي إخضاع هذا الشخص لمحاكمة ثانية. |
Además, en algunos casos la ley concedía al demandante y otras personas el derecho a apelar la decisión de no enjuiciar. | UN | كما يكفل القانون في بعض الحالات للشاكين وغيرهم حقوقا معينة تتيح لهم الطعن في قرار رفض الملاحقة القضائية. |
Una cuestión conexa es la presión de la comunidad, que en ocasiones impide a las dependencias de apoyo a la familia enjuiciar a los responsables. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
También se ha dado a entender al Comité que existe una renuencia generalizada a enjuiciar a los policías en Bolivia. | UN | وذكر أن اللجنة أفهمت بوضوح أيضا أنه ليس ثمة استعداد واسع النطاق لمحاكمة ضباط الشرطة في بوليفيا. |
No se puede enjuiciar a los responsables de muchos delitos e injusticias. | UN | ولا يمكن ملاحقة كثير من الجرائم والمظالم على النحو المناسب. |
En el principio aut dedere aut judicare está comprendido el deber de enjuiciar o extraditar, con eficacia y equidad. | UN | فمبدأ التسليم أو المقاضاة يشمل الالتزام بالمحاكمة أو التسليم بفاعلية وإنصاف. |
Serbia y Montenegro está dispuesto y adecuadamente preparado para enjuiciar en sus propios tribunales las causas que se le remitan. | UN | وتعرب صربيا والجبل الأسود عن رغبتها واستعدادها الكافي لإجراء المحاكمة في الدعاوى التي تحال إليها في محاكمها. |
¿Considera la Federación de Rusia que la obligación de extraditar o enjuiciar es una obligación de derecho consuetudinario internacional | UN | هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟ |
El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. | UN | وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Otras se relacionan con la jurisdicción del Tribunal, es decir, su competencia para enjuiciar ciertos delitos. | UN | ويتصل بعضها اﻵخر بموضوع اختصاص المحكمة، أي صلاحيتها ﻹجراء المحاكمة عن جرائم معينة. |
Un país ya ha convenido en enjuiciar a un sospechoso y continúan los esfuerzos para que otros países sigan el ejemplo. | UN | وقد وافق بلد بالفعل على محاكمة متهم واحد، ويتم مواصلة بذل الجهود لحث بلدان أخرى على الاقتداء بذلك. |
El Fiscal General decidió no enjuiciar a otros sospechosos de alto rango mencionados en el informe de la KPP HAM. | UN | ورفض المدعي العام محاكمة مشتبه فيهم آخرين من ذوي الرتب العالية وردت أسماؤهم في تقرير لجنة التحقيق. |
El Código de Procedimiento Penal en vigor establece la protección procesal especial de personas que se ocupan de enjuiciar delitos. | UN | تنص مدونة الإجراءات الجنائية المعمول بها حاليا على توفير حماية إجرائية محددة للأشخاص المشتركين في محاكمة مجرمين. |
La experiencia de Etiopía demuestra la eficacia de las jurisdicciones nacionales para enjuiciar a los autores de crímenes horrendos ante la sociedad contra la cual los perpetraron. | UN | وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه. |
El Tribunal Internacional tendrá competencia para enjuiciar a las personas que violen las leyes o usos de la guerra. | UN | للمحكمة الدولية سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين أو أعراف الحرب. |
Vas a exonerarme al enjuiciar a Karakurt, el verdadero asesino de esos 14 agentes y del Senador Hawkins. | Open Subtitles | أنت ستعمل تبرئة لي من خلال ملاحقة كاراكورت، القاتل الحقيقي لتلك 14 وكيلا والسيناتور هوكينز. |
No pueden enjuiciar a una persona a menos que consideren con una certeza razonable que esa acción desembocará en una condena. 4.4. | UN | وليس بمقدورهم مقاضاة أي شخص ما لم يكن باعتقادهم أن المقاضاة ستؤدي إلى الإدانة بقدرٍ معقول من اليقين. |
No obstante, para enjuiciar a los autores era fundamental contar con todo el apoyo y la cooperación de la comunidad internacional. | UN | غير أن تقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة يقتضي الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي. |
El proceso podría haber sido eficiente si se los hubiera podido enjuiciar en conjunto. | UN | وكان بالإمكان أن تكون محاكمتهم فعالة لو حوكموا هؤلاء الـ 19 معا. |
A este respecto, conviene señalar la obligación de los Estados Partes de enjuiciar o extraditar que figura en el Artículo 21. | UN | وبهذا الصدد وجه الانتباه إلى التزام الدول اﻷطراف بمحاكمة أو تسليم المجرمين حسبما نصت عليه المادة ٢١. |
Cuando Belice deniega la extradición de una persona, la cuestión de si los tribunales de Belice pueden enjuiciar a dicha persona por el delito por el cual se solicitó originalmente la extradición dependerá de las circunstancias del caso. | UN | وإذا رفضت بليز تسليم شخص، فإن مسألة ما إذا كان يمكن لمحاكم بليز أن تقوم بمقاضاة الشخص على الجريمة التي كان طلب التسليم قد قُدم بشأنها، ستكون مرهونة بالظروف الخاصة في الحالة المعينة. |
También impondrá a los Estados partes la obligación de enjuiciar o extraditar a los presuntos autores de los ataques. | UN | كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم. |
Juntos, debemos proteger a las víctimas, aplicar plenamente las leyes vigentes contra la trata y enjuiciar a los traficantes. | UN | ويجب علينا معا أن نحمي الضحايا وأن ننفذ بصورة كاملة القوانين القائمة لمكافحة الاتجار ومحاكمة المتجرين. |
No imponer sanciones ni enjuiciar a las víctimas de la trata de | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: |
Respaldamos el derecho del Gobierno de enjuiciar hasta los últimos extremos de la ley a los responsables de asesinato, rebelión y otros delitos contra el Gobierno y el pueblo de Burundi. | UN | ونؤيد حق الحكومة في أن تحاكم الى أقصى حد يسمح به القانون المسؤولين عن ارتكاب عمليات القتل والتمــرد وغيــر ذلـك من الجرائم ضد حكومة بوروندي وشعبها. |