Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. | UN | وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة. |
El número de mujeres maltratadas que solicitan permisos de residencia por motivos de violencia ha ido decreciendo años tras año desde la aprobación de la enmienda de la Ley de extranjería. | UN | منذ اعتماد تعديل قانون الأجانب، يتناقص سنويا عدد النساء ضحايا العنف اللاتي يطلبن تصاريح إقامة بسبب تعرضهن للعنف. |
El proyecto de enmienda de la Ley sobre servicios de guardería reviste especial interés para la oradora. | UN | ومن بين المشاريع التي تحظى بأهمية كبيرة لديها، مشروع تعديل قانون مؤسسات رعاية الطفولة. |
La cuestión también se ha debatido durante el proceso de enmienda de la Ley. | UN | وبُحِثَت هذه المسألة أيضا في معرض تعديل القانون. |
Las facultades de la Oficina para la prevención del blanqueo de dinero en la materia se ampliarán cuando se sancione la Ley de enmienda de la Ley de prevención del blanqueo de dinero. | UN | بيد أنه لن تسند سلطات جديدة إلى مكتب منع غسل الأموال إلا بعد صدور القانون بتعديل قانون منع غسل الأموال. |
El mandato de los miembros del Parlamento era de tres años hasta 1991, cuando se cambió a cinco años en virtud de una enmienda de la Ley Electoral. | UN | حتى عام 1991، كان ينتخب عضو البرلمان لمدة ثلاث سنوات. حيث عدلت هذه المدة بعد عام 1991 إلى خمس سنوات نتيجة لتعديل قانون الانتخاب. |
Sin embargo, expresó preocupación por la situación de las personas de origen vietnamita y formuló una serie de recomendaciones. Una de ellas se refería a la enmienda de la Ley de nacionalidad. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية. |
También se hace referencia a las actividades terroristas en la enmienda de la Ley de Policía. | UN | وقد أشير أيضا إلى الأنشطة الإرهابية داخل تعديل قانون الشرطة. |
A principios de 2003, de conformidad con la Ley de enmienda de la Ley relativa a las empresas de 2003, se reemplazaron los reglamentos financieros tradicionales con un sistema más flexible. | UN | وفي بداية عام 2003 بدأ تعديل قانون الشركات لعام 2003 ببديل للأنظمة المالية التقليدية حيث استبدلها بنظام أكثر مرونة. |
enmienda de la Ley sobre igualdad de trato en el Servicio Federal | UN | تعديل قانون المساواة في المعاملة في الخدمة الاتحادية |
Con anterioridad a la enmienda de la Ley sobre igualdad de trato, la Presidenta de la Comisión de Igualdad de Trato se desempeñaba con carácter honorario. | UN | قبل تعديل قانون المساواة في المعاملة، عملت رئيسة لجنة المساواة في المعاملة بصفتها رئيسة فخرية. |
Se estima que la enmienda de la Ley de la Igualdad entrará en vigor a principios de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يدخل تعديل قانون المساواة حيز النفاذ في أوائل عام 2005. |
El Ministerio de Construcción se encarga de la enmienda de la Ley de Vivienda y el Ministerio de Justicia está redactando una Ley sobre el referéndum. | UN | وتتولى وزارة الإنشاء مهمة تعديل قانون الإسكان وتقوم وزارة العدل حاليا بصياغة قانون للاستفتاء. |
enmienda de la Ley federal relativa a la ayuda para la crianza de los hijos (Bundeserziehungsgeldgesetz) | UN | تعديل القانون الاتحادي لاستحقاق تربية الطفل |
Una reparación efectiva incluso que se volviera a examinar su solicitud de una pensión sin discriminación por motivos de sexo u orientación sexual, de ser necesario mediante la enmienda de la Ley | UN | سبيل انتصافٍ فعال، يشمل إعادة النظر في طلبه المتعلق بالمعاش التقاعدي دون التمييز على أساس جنسه أو ميله الجنسي، وذلك من خلال تعديل القانون إذا اقتضى الأمر. |
El Gobierno ha acordado presentar el proyecto de enmienda de la Ley sobre delitos de tortura a la Cámara de Representantes para su primera lectura. | UN | وقد وافقت الحكومة على تقديم مشروع تعديل القانون المتعلق بجرائم التعذيب إلى مجلس النواب ليقوم بقراءة أولية. |
No obstante, hay una propuesta de enmienda de la Ley sobre la Comisión de Derecho, pendiente de aprobación en el Parlamento, dirigida a ampliar el número de miembros y las funciones de la Comisión. | UN | غير أن هناك اقتراحا ينتظر موافقة البرلمان بتعديل قانون اللجنة القانونية لزيادة عدد الأعضاء في اللجنة وتوسيع مهامهم. |
Se está preparando un proyecto de decreto de enmienda de la Ley de regulación del cambio de divisas de 1947. | UN | ويجري إعداد مشروع قانون لتعديل قانون تنظيم النقد الأجنبي لعام 1947. |
La enmienda de la Ley del Matrimonio concuerda con las disposiciones de este artículo. | UN | يتفق تنقيح قانون الزواج مع أحكام هذه المادة. |
En el informe se indica que se prevé una enmienda de la Ley básica de participación política en las aldeas. | UN | ويشير التقرير إلى توخي إجراء تعديل للقانون الأساسي للمشاركة السياسية في القرى. |
La importancia de que se notifiquen las condiciones esenciales de la relación laboral se puso de relieve también con la enmienda de la Ley de supervisión de la seguridad en el lugar de trabajo. | UN | وتم أيضا التشديد على أهمية تقديم بيان عن الشروط الأساسية لعلاقة العمل بتعديل القانون المتعلق بالإشراف على حماية العمال. |
157. La enmienda de la Ley sobre pensiones para viudas y huérfanos Nº 44 de 1981 también contenía las siguientes disposiciones nuevas: | UN | ٧٥١- وقد استحدث القانون رقم ٤٤ لعام ١٨٩١ المعدل لقانون اﻷرامل واليتامى اﻷحكام الجديدة التالية: |
Por consiguiente, el Relator Especial acoge favorablemente las propuestas de diversas fuentes en favor de la enmienda de la Ley. | UN | وبناء عليه، أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالاقتراحات التي تقدمت بها مصادر متعددة لتعديل القانون. |
Mediante una enmienda de la Ley de horarios de trabajo aprobada el mismo año se modificó la definición de trabajo nocturno, que pasó a ser el que se realiza entre las 22.00 y las 6.00 horas. | UN | وأدخل تعديل على قانون ساعات العمل في نفس العام غيﱠر تعريف العمل الليلي. |
Pregunta además cuándo se adoptarán los proyectos de enmienda de la Ley sobre reuniones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت متى سيجري اعتماد مشاريع تعديلات قانون تنظيم التجمعات. |
Desde la enmienda de la Ley en 1995, los servicios de protección han cambiado su enfoque y en lugar de centrarse en la orientación profesional apuntan a un reajuste de la personalidad. | UN | ومنذ تنقيح القانون في سنة 1995، أعادت مرافق الحماية توجيه تركيز اهتمامها من الإرشاد المهني إلى إعادة تكييف الشخصية. |
Las organizaciones sin ánimo de lucro de cualquiera de estas tres clases pueden inscribirse en el registro del Departamento de Desarrollo Social en virtud de la Ley No. 17 de 2000 de enmienda de la Ley relativa a las organizaciones sin ánimo de lucro. | UN | ويمكن لأية منظمة غير هادفة للربح تنتمي إلى إحدى هذه الفئات الثلاث أن تسجل نفسها لدى وزارة التنمية الاجتماعية بموجب القانون المعدِّل لقانون المنظمات غير الهادفة للربح رقم 17 الصادر عام 2000. |
Una enmienda de la Ley amplió el alcance de las personas elegibles. | UN | وأتاح تعديل على القانون توسيع دائرة الأشخاص المؤهلين. |
Aunque en virtud de la enmienda de la Ley de Educación de 1992/93 la educación primaria es obligatoria en Samoa, para el comienzo del noveno grado, que es el año de transición a la escuela secundaria, cerca del 36% de los niños habían abandonado la escuela. | UN | ومع أن التعليم الابتدائي إلزامي في ساموا بموجب أحكام قانون عام 1992/1993 المعدَّل لقانون التعليم، فإن نحو 36 في المائة من الأطفال يتسربون من المدرسة في بداية العام التاسع الذي يمثل المرحلة الانتقالية إلى المدرسة الثانوية. |