Por consiguiente, esperamos que todas las delegaciones considerarán favorablemente las enmiendas que hemos propuesto. | UN | ونأمل لذلك أن تنظر جميع الوفود بعين التأييد إلى التعديلات التي نقترحها. |
Cierto número de delegaciones habían presentado algunas enmiendas que la secretaría tendría en cuenta al preparar un proyecto revisado. | UN | وأدخل عدد من الوفود بعض التعديلات التي ستأخذها اﻷمانة في الاعتبار لدى اعدادها للمشروع المنقح. |
Los países patrocinadores de este proyecto de resolución confiamos en que con las enmiendas que acabo de señalar será posible que esta Comisión lo apruebe sin proceder a votación. | UN | ويثق مقدمو مشروع القرار بأن اللجنة، بعد التعديلات التي ذكرتها توا، ستتمكن من اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él | UN | يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، وأي تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه. |
El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él | UN | يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، وأي تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه. |
A juicio de nuestra delegación, el texto de la resolución exige un serio trabajo posterior, incluidas las enmiendas que nosotros presentamos anteriormente. | UN | ويرى وفدنا أن المطلوب بشأن نص القرار بما في ذلك التعديلات التي قدمناها في وقت سابق، هو مزيد من العمل الجاد. |
La delegación de Rusia luchará en el futuro para garantizar que al texto aprobado hoy por nosotros se añadan enmiendas que reflejen la situación real tal como es. | UN | وسيسعى الوفد الروسي في المستقبل لكفالة أن تضاف التعديلات التي تجسد الوضع الحقيقي إلى النص الذي اعتمدناه اليوم. |
He visto que la mayoría más amplia posible está de acuerdo con las enmiendas que presentó amablemente Trinidad y Tabago. | UN | لقد رأيت أكبر أغلبية ممكنة توافق على التعديلات التي تفضل بتقديمها وفد ترينيداد وتوباغـــو. |
Habiendo dicho esto, creo que el texto de las enmiendas que proponen los Estados Unidos es de largo alcance. | UN | وإذ قلت ذلك أعتقــــد أن نص التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة بعيد اﻷثر. |
El proyecto es similar al adoptado el año pasado excepto por las enmiendas que se han realizado teniendo en cuenta la evolución de la situación del país. | UN | ومشروع القرار يكاد يكون مطابقا لقرار العام الماضي عدا بعض التعديلات التي تراعي تطورات الحالة في البلد. |
De hecho, en el texto revisado se han incluido tres de las enmiendas que ha propuesto. | UN | وقد أدرجت ثلاثة من التعديلات التي اقترحها، في الواقع، في النص المنقح. |
Está en curso la labor sobre las enmiendas que habrán de introducirse en otras leyes. | UN | ويجري العمل في التعديلات التي ستدخل على القوانين ذات الصلة. |
Al respecto, quiero anunciar que pensamos que era conveniente retirar algunas de las enmiendas que presentamos anteriormente. | UN | وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا. |
El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él puedan introducirse, en la medida en que uno y otras le sean aplicables. | UN | يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، وأي تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه. |
El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él puedan introducirse, en la medida en que uno y otras le sean aplicables. | UN | يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، وأي تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه. |
La Conferencia tal vez desee en ese momento aprobar el informe con las enmiendas que desee efectuar. | UN | وقد يودّ المؤتمر حينها أن يوافق على التقرير مع إدخال أي تعديلات قد يرغب في إدخالها. |
Sin embargo, ya se trate de las cláusulas restrictivas que figuran en el tratado, de enmiendas que sólo entran en vigor entre algunas partes en el tratado o de procedimientos de " bilateralización " , pueden surgir problemas, aunque sólo sean por determinadas tomas de posición doctrinales que cualifiquen, de manera muy discutible, esos procedimientos de " reservas " . | UN | بيد أنه سواء تعلق الأمر بشروط تقييدية ترد في المعاهدة، أم بتعديلات لا تسري إلا بين بعض أطراف المعاهدة، أم بأساليب " إضفاء الطابع الثنائي " ، فإنه قد تنشأ مشاكل ولو بسبب بعض المواقف الفقهية التي تصف هذين الأسلوبين، على نحو قابل جدا للجدل، بأنهما " تحفظان " . |
Las enmiendas que introdujeron hacen que el texto sea un poco más equilibrado. | UN | والتعديلات التي استحدثت تجعل النص أكثر توازنا بعض الشيء. |