Al convenir en los arreglos con una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero habrá que tener en cuenta las disposiciones pertinentes de su instrumento básico. | UN | وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي. |
También se deberá poner a disposición de la Conferencia de las Partes, por el mismo conducto, otros documentos oficiales de la entidad encargada del funcionamiento; | UN | كما ينبغي أن تتاح للمؤتمر، عن طريق أمانته الوثائق الرسمية اﻷخرى الصادرة عن كيان التشغيل؛ |
También se deberá poner a disposición de la Conferencia de las Partes, por el mismo conducto, otros documentos oficiales de esa entidad encargada. | UN | كما ينبغي أن تتاح للمؤتمر، عن طريق أمانته الوثائق الرسمية اﻷخرى الصادرة عن كيان التشغيل؛ |
El concepto propuesto de una entidad encargada de promover las inversiones es un posible elemento de ese dispositivo. | UN | ويمثل مفهوم الكيان المقترح لتشجيع اﻹستثمار واحدا من العناصر المحتملة ﻷي ترتيب من هذا القبيل. |
También es la principal entidad encargada en forma provisional del funcionamiento del mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo. | UN | كما أنه هو الكيان الرئيسي المؤكل إليه على أساس مؤقت تشغيل الآلية المالية لاتفاقية استكهولم. |
:: Establecimiento de una entidad encargada de emitir garantías para la cobertura de los riesgos de los mercados de capitales en el África al sur del Sahara; | UN | :: إنشاء كيان يتولى إصدار ضمانات لتغطية أخطار أسواق رأس المال في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا؛ |
:: Establecimiento de una entidad encargada de emitir garantías para la cobertura de los riesgos de los mercados de capitales en el África al sur del Sahara; | UN | :: إنشاء كيان يتولى إصدار ضمانات لتغطية أخطار أسواق رأس المال في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا؛ |
Reiterando la importancia de que una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención preste apoyo financiero y técnico para la preparación de las comunicaciones nacionales, | UN | وإذ يكرّر تأكيد أهمية توفير الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية من قبل كيان تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
La conclusión del SAICM plantea la posibilidad manifiesta de crear una nueva entidad encargada de la aplicación y vigilancia de los progresos. | UN | يؤسس استكمال النهج الاستراتيجي لإمكانية واضحة لإنشاء كيان جديد يتحمل مسؤولية تنفيذ النهج ورصد التقدم. |
Orientación inicial para la entidad encargada del funcionamiento del | UN | تقديم التوجيه الأولي إلى كيان يُعهد إليه بتشغيل الآلية المالية |
No existe ninguna entidad encargada de promover la gestión del cambio, en el contexto de la GBR, en toda la Organización. | UN | ولا يوجد، في المنظمة بأسرها، كيان مكلَّف بتعزيز إدارة التغيير، في سياق الإدارة المستنِدة إلى النتائج. |
Una de esas facetas sería la creación de una nueva entidad encargada de las cuestiones de género, lo cual sería muy importante. | UN | ويمثل أحد تلك المسارات إنشاء كيان جديد في الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين، وهي مسألة بالغة الأهمية. |
Surge la pregunta de si el Fondo sobre el Medio Ambiente Mundial podría ser la única entidad encargada del funcionamiento del mecanismo de financiación. | UN | ويثور التساؤل عما اذا كان في امكان مرفق البيئة العالمية أن يكون الكيان التشغيلي الوحيد. |
Debe constituirse una entidad encargada de la planificación de políticas y la elaboración de metodologías como dependencia autónoma con funciones en toda la Oficina y dependiente del Alto Comisionado Adjunto. | UN | ينبغي إنشاء الكيان المسؤول عن تخطيط ومنهجية السياسة العامة ليكون وحدة قائمة بذاتها، تُناط بها المسؤولية على نطاق المفوضية، وتكون مسؤولة أمام نائب المفوض السامي. |
La Unidad de Inteligencia Financiera (UIF), es la entidad encargada del análisis, tratamiento y transmisión de información para prevenir y detectar el lavado de activos. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية، هي الكيان المكلف بتحليل ومعالجة وإحالة المعلومات اللازمة لمنع وكشف غسل الأصول. |
Deberían crearse sinergías entre la nueva entidad encargada de las cuestiones de género y el proceso intergubernamental en favor de la coherencia en todo el sistema. | UN | وينبغي تحقيق ضروب التعاون بين الكيان الجنساني الجديد والعملية الحكومية الدولية من أجل الاتساق على نطاق المنظومة. |
La Dirección de Derechos Humanos de la Procuraduría es la entidad encargada del patrocinio del Estado en este tema. | UN | وتمثل مديرية حقوق الإنسان الكيان المسؤول عن الوفاء بالالتزامات المنوطة بالدولة في هذا المجال. |
Aliento a la Asamblea a que se asegure de que la nueva entidad encargada de las cuestiones de género reciba suficiente financiación para que pueda actuar. | UN | وأشجع الجمعية على ضمان حسن تمويل الكيان الجنساني الجديد ليكون قادرا على الاضطلاع بمهامه. |
Una Parte expresó su apoyo al FMAM como entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero y consideró que el examen de éste había sido importante. | UN | وأعرب أحد الأطراف عن تأييده للمرفق باعتباره كياناً يشغل الآلية المالية واعتبر أن استعراض الآلية المالية هو عملية هامة. |
Tomando nota además de que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha cumplido eficientemente su función de entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية أدى بفعالية دوره ككيان يقوم بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
Proyecto de decisión .../CP.6. Orientación adicional para la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero | UN | مشروع المقرر -/م أ-6إ إرشادات اضافية تتعلق بكيان تشغيل الآلية المالية |
Sin embargo, es importante que haya una sola entidad encargada de las relaciones entre la Organización y el sector privado y las organizaciones de beneficencia. | UN | غير أنه من المهم أن تكون هناك جهة تنسيق واحدة لارتباط المنظمة بالقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية. |
La Conferencia adoptó decisiones sobre el Fondo especial para el cambio climático y el Fondo para los países menos adelantados que han permitido al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, como entidad encargada de administrar del mecanismo financiero de la Convención, movilizar recursos para poner en marcha los fondos. | UN | 6 - واتخذ المؤتمر مقررات بشأن الصندوق الخاص لتغير المناخ وصندوق أقل البلدان نموا اللذين مكنا مرفق البيئة العالمية، بوصفه كيانا مكلفا بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، من حشد الموارد اللازمة لتشغيل الصندوقين. |
Como centro de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para tratar el comercio y las cuestiones conexas de desarrollo y como entidad encargada del comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la UNCTAD se mantiene dispuesta a enfrentar los retos de un quehacer revitalizado en materia de comercio y desarrollo sostenible. | UN | واﻷونكتاد، بصفته جهة التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة لتناول قضايا التجارة والقضايا المتصلة بالتنمية وبصفته مدير المهام المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة، على استعداد لمواجهة التحديات التي يمثلها جدول أعمال بشأن التجارة والتنمية المستدامة جرت عملية تنشيط له. |
Protección y fomento de la salud humanaEl informe fue preparado por la Organización Mundial de la Salud (OMS), entidad encargada del capítulo 6 del Programa 21, de conformidad con los arreglos convenidos por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | * أعدت التقرير منظمة الصحة العالمية بوصفها مديرة المهام المتعلقة بالفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١، وفقا للترتيبات التي وافقت عليها اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة. |