"entidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيانات في
        
    • كيانات في
        
    • الكيانات المندرجة في
        
    • الكيانات داخل
        
    • الكيانات على
        
    • الكيانات العاملة في
        
    • كيانات على
        
    • الجهات في
        
    • الكيانين في
        
    • التابعة لها العاملة في
        
    • الكيانات خلال
        
    • الكيانين فيما
        
    • كيانات أخرى في
        
    • الكيانات فيما
        
    • التابعة لها في
        
    Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. UN وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري.
    Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. UN وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري.
    Debería proporcionarse información más detallada sobre las actividades de esas entidades en el próximo presupuesto. UN وينبغي توفير معلومات بمزيد من التفصيل عن أنشطة الكيانات في مشروع الميزانية المقبلة.
    Se recopilan ahora directamente los datos de 28 entidades, en comparación con 7 para el informe de 2007. UN باتت البيانات تجمع اليوم مباشرة من 28 كيانا، مقابل سبعة كيانات في تقرير عام 2007.
    Las oficinas mencionadas seguirán facilitando los contactos a nivel local y fomentando la cooperación entre entidades en diversos ámbitos. UN وسيواصل هذان المكتبان تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الكيانات في مختلف الميادين.
    La Red es el único medio de difusión que verdaderamente abarca a las distintas entidades en Bosnia y Herzegovina. UN وشبكة اﻹذاعة المفتوحة هي اﻹذاعة الحقيقية الوحيدة المفتوحة على جميع الكيانات في البوسنة والهرسك.
    En total se han localizado seis de esas entidades en Liechtenstein. UN إجمالا، اكتشف وجود ستة من هذه الكيانات في ليختنشتاين.
    No se han encontrado activos de esas personas o entidades en el Japón. UN ولم تكتشف أي أصول لأولئك الأفراد وتلك الكيانات في اليابان.
    Se volvió a dejar claro que la decisión sobre la clasificación de las entidades en los tres niveles correspondía a los Estados miembros. UN وأعيد التأكيد على أن قرار كيفية تصنيف الكيانات في ثلاثة مستويات أمر راجع لكل دولة عضو.
    El total de los costos que deben compartir las entidades en Viena ascienden a 235.900 dólares. UN يبلغ مجموع التكاليف التي ستتقاسمها الكيانات في فيينا 900 235 دولار.
    En total, fueron 154 las denuncias comunicadas por todas las entidades en 2009, frente a las 111 denuncias recibidas en 2008. UN وبلغ عدد هذه الادعاءات التي أبلغت عنها جميع الكيانات في عام 2009 ما مجموعه 154 مقارنة بما قدره 111 حالة في عام 2008.
    Los participantes exhortaron a los órganos de tratados a que favorecieran la participación activa de esas entidades en el proceso. UN وشجع المشاركون هيئات المعاهدات على تيسير المشاركة الفعالة لهذه الكيانات في تلك العملية.
    En Suriname no hay ninguna disposición legislativa que prohíba a sus nacionales, o a cualquier persona o entidad que se encuentre en el país, facilitar fondos a personas o entidades en el extranjero. UN ليس لدى سورينام أي قانون محدد يحظر على رعاياها أو أي شخص أو كيان موجود فيها توفير الأموال لأشخاص أو كيانات في الخارج.
    No se han incoado procesos ni entablado procedimientos judiciales contra las autoridades oficiales del Commonwealth de Dominica en relación con la inclusión de personas o entidades en la Lista. UN لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية بحق السلطات الرسمية لكمنولث دومينيكا في ما يتصل بإدراج أسماء أشخاص أو كيانات في القائمة.
    Solamente por la contratación de los servicios analíticos en productos pesqueros a entidades en el extranjero, la afectación se calcula en el orden de 70.000 dólares anuales. UN ويكلف التعاقد مع كيانات في الخارج على خدمات تحليل المنتجات السمكية، وحده، نحو 000 70 دولار سنويا.
    entidades en el intervalo en la sede UN الكيانات المندرجة في نطاق النسبة في المقار
    Se han mejorado los aspectos de comunicación entre entidades en la estructura de gestión y en consecuencia se ha logrado un proceso más transparente. UN وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    No se han detectado actividades de esas personas o entidades en el territorio de la República Argentina. UN لم يتم الكشف عن أي أنشطة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات على أراضي جمهورية الأرجنتين.
    :: Elaboración y aplicación de un instrumento geoespacial destinado a la supervisión y el análisis de los proyectos de desarrollo de diversas entidades en Somalia a fin de reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos y asignar las prioridades correspondientes UN :: وضع واستخدام أداة جغرافية مكانية لرصد وتحليل المشاريع الإنمائية لمختلف الكيانات العاملة في الصومال للتقليل من حالات الازدواجية إلى الحد الأدنى وتحديد الأولويات وفقا لذلك
    Varios gobiernos han puesto en duda la validez de incluir personas o entidades en la lista sin que medien fallos judiciales en cuanto a su culpabilidad. UN فقد شككت حكومات عديدة في صحة إدراج أسماء أشخاص أو كيانات على القائمة دون وجود أدلة قانونية على إدانتهم.
    Examinar el progreso realizado por las Partes y otras entidades en la hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena. UN استعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف وغيرها من الجهات في خريطة الطريق للعمل المتعلقة بتنفيذ إعلان كارتاخينا
    Se ha alcanzado un importante umbral con la transferencia de territorios entre las dos entidades en el plazo establecido en el Acuerdo. UN وتم تخطي عتبة هامة بتبادل اﻷراضي بين الكيانين في حدود اﻷجل الذي حدده الاتفاق.
    Información relativa al apoyo prestado por la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea a entidades de las Naciones Unidas o a otras entidades en la zona de la Misión UN معلومات تتعلق بالدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها العاملة في منطقة البعثة
    La Junta ha seguido ocupándose del asunto con las entidades en 2013 y 2014, pero la UNOPS es la única entidad que ha realizado el cambio hasta la fecha. UN وقد تابع المجلس هذه المسألة مع تلك الكيانات خلال عامي 2013 و 2014، لكن الكيان الوحيد الذي أدخل هذا التغيير حتى الآن هو مكتب خدمات المشاريع.
    Ha habido claros indicios de que está mejorando la coordinación entre los organismos estatales y los de las entidades en las actuaciones contra las redes de apoyo a los prófugos. UN وهناك أيضا علامات واضحة تدل على إحراز تقدم في تحسين سبل التنسيق بين وكالات الدولة ووكالات الكيانين فيما يتصل باستهداف الشبكات التي تقدم الدعم إلى الهاربين.
    La MONUC sigue integrando a otras entidades en los procedimientos del Comité de Evaluación de Proyectos, en vigor desde mediados de 2005. UN تواصل البعثة إشراك كيانات أخرى في العملية التي تقوم بها لجنة استعراض المشاريع التي بدأت في منتصف عام 2005.
    En el cuadro 2 se resumen los progresos realizados por las entidades en lo que respecta a las disposiciones sobre gobernanza y aplicación. UN 101- يوجز الجدول 2 التقدم الذي أحرزته الكيانات فيما يختص بالحوكمة وترتيبات التطبيق.
    Apoyo prestado por la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina a entidades de las Naciones Unidas y otras entidades en la zona de la Misión UN الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك للكيانات التابعة للأمم المتحدة والكيانات غير التابعة لها في منطقة البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus