"entrañaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يترتب
        
    • يستلزم
        
    • يستتبع
        
    • سيؤدي
        
    • سيستتبع
        
    • تترتب عليه
        
    • ستترتب عليه
        
    • سيتطلب
        
    • سيترتب
        
    • تستتبع
        
    • سيسفر
        
    • سيشمل
        
    • سينطوي على
        
    • يترتّب
        
    • سيستلزم
        
    También se planteó la cuestión de los recursos que entrañaría tal disposición. UN كما أُثيرت مسألة ما يترتب على هذا الحكم من آثار في الموارد.
    Esta medida entrañaría una reducción considerable del personal básico del Instituto y de la escala de sus actividades operacionales. UN وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية.
    Todos eran conscientes de los gastos que ello entrañaría, pero de hecho el UNICEF podía haber ahorrado bastante dinero trasladándose a New Rochelle. UN والجميع يعرفون أن اﻷمر يستلزم تكاليف، ولكن اليونيسيف كان بوسعها في الواقع أن توفر الكثير لو أنها انتقلت الى نيوروشيل.
    Una de las razones era de procedimiento: cualquier determinación de responsabilidad de Australia entrañaría necesariamente la de los otros dos Estados. UN وكان أحد أسبابها في ذلك سببا إجرائيا: إذ كان إثبات مسؤولية استراليا يستتبع بالضرورة قيام مسؤولية الدولتين الأخريين.
    Ello entrañaría sin duda consecuencias imprevisibles en materia de desarrollo económico y social. UN إن من المؤكد أن ذلك سيؤدي الى نتائج لا يمكن الوقوف على مقدارها بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se informó a la Comisión de que cualquier reducción adicional de la Fuerza entrañaría nuevas reducciones en la dotación de personal de contratación nacional. UN وأبلغت اللجنة أن أي تخفيض آخر لحجم القوة سيستتبع أيضا مزيدا من التخفيضات في الموظفين الوطنيين.
    La solución propuesta por la FICSA no entrañaría modificaciones de fondo ni de las políticas ni de los programas. UN والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج.
    Esta importante tarea, que iniciamos en 1993 sin desconocer que entrañaría negociaciones difíciles, debe llevarse a cabo con éxito. UN وهذا المسعى الهام، الذي شرعنا فيه في عام ٣٩٩١ ونحن نعي أنه ستترتب عليه مفاوضات صعبة، يجب أن يُختتم بنجاح.
    Se planteó en todos sus aspectos la cuestión del estrés postraumático, así como el peligro que entrañaría el regreso. UN وتم عرض مسألة الاضطرابات الاجهادية التالية للصدمة على أكمل وجه، وكذلك ما يترتب على العودة من مخاطر.
    Se señaló también que se debían examinar las consecuencias a largo plazo que entrañaría el hecho de cambiar el veto. UN وأشير أيضا إلى ضرورة اعتبار ما يترتب من نتائج على أي تغيير يدخل عليه.
    Posibilidad de establecer visitas guiadas, librerías y tiendas de regalos en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y gastos que ello entrañaría UN إمكانية تشغيل الجولات برفقة المرشدين، والمكتبات، ومحال بيع الهدايا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وما يترتب عليها من تكاليف
    Esto también entrañaría más apoyo al facilitador neutral. UN وسوف يستلزم ذلك أيضا زيادة الدعم المقدم للميسِّر المحايد.
    Como se ha indicado en informes anteriores, esta línea de conducta, entrañaría gastos extremadamente elevados, si los Estados Miembros decidieran que todos los materiales actuales también deberían traducirse. UN وحسبما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن هذا المسار يستلزم تكاليـــف عاليــــة جــــداً، إذا ما قررت الدول الأعضاء ضرورة ترجمة جميع المواد الحالية أيضا.
    En caso contrario, toda denegación del Tribunal Europeo por motivos de forma entrañaría necesariamente una decisión análoga del Comité, lo que se traduciría de facto en una falta de competencia de su parte para examinar el fondo del caso. UN ومن ناحية أخرى، فإن كل رفض على أسس شكلية من جانب المحكمة الأوروبية سوف يستلزم بالضرورة قراراً مماثلاً من اللجنة، مما ينجم عنه فعلاً عدم توافر اختصاصها القانوني لدراسة القضية حسب أسسها الموضوعية.
    Ello entrañaría presentar informes a la sede cuando se necesitara y no como cuestión habitual. UN وهذا يستتبع إبلاغ المقر عندما تدعو الحاجة لا بشكل روتيني.
    Esto también entrañaría cierta redistribución de recursos de la esfera de los servicios administrativos y de apoyo a los programas al mecanismo de supervisión. UN وسوف يستتبع ذلك أيضا نقل بعض الموارد من مجال دعم البرنامج اﻹداري إلى آلية المراقبة.
    Ello entrañaría la existencia de una estructura paralela de justicia que sería supervisada por un juez especial para garantizar que su funcionamiento no violase los derechos humanos. UN وهذا سيؤدي إلى إنشاء هيكل قضائي مواز يشرف عليه قاض خاص، حتى لا ينتهك تشغيله حقوق اﻹنسان.
    Igualmente, la recusación del magistrado en una localidad entrañaría automáticamente la transferencia de la causa a otra localidad alejada del solicitante. UN وبالمثل، فإن تنحّي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى.
    Se determinó que la creación de esos servicios de conferencias unificados no entrañaría gastos adicionales a los Estados Miembros. UN وقد تم تأكيد التعهد بإنشاء الخدمات الموحدة للمؤتمرات لن تترتب عليه بالنسبة للدول اﻷعضاء أية نفقات إضافية.
    Es por ello que la propuesta de agregar nuevos miembros permanentes, incluso sin derecho de veto, entrañaría graves desventajas. UN وهذا هو السبب في أن الاقتراح بإضافة أعضاء دائمين جدد، حتى من دون سلطة النقض، ستترتب عليه عيوب خطيرة.
    No es posible proporcionar un cálculo exacto del costo que entrañaría elaborar un sistema de catalogación totalmente nuevo, ya que exigiría extensas investigaciones. UN وليس في اﻹمكان تقديم تقدير دقيق لتكلفة استحداث نظام جديد تماما للفهرسة إذ أن ذلك سيتطلب إجراء بحث مستفيض.
    Mi pregunta es: ¿eso entrañaría una prolongación del período de sesiones per se? UN وسؤالي هو: هل سيترتب على ذلك إطالة الدورة في حد ذاتها؟
    La metodología empleada entrañaría una minuciosa verificación de los hechos y serios análisis y consultas políticas, sin publicidad excesiva. UN ومن شأن المنهجية المتبعة أن تستتبع التحقيق الدقيق في الحقائق وإجراء تحليلات ومشاورات سياسية جدية، بدون دعاية زائدة.
    Dado que cualquier revisión de los arreglos vigentes relativos al ajuste por lugar de destino entrañaría complejas consecuencias desde los puntos de vista jurídico, administrativo y técnico para todo el régimen común, debería mantenerse el status quo. UN وبما أن أي تنقيح لترتيبات تسوية المقر الحالية سيسفر عن نتائج قانونية وإدارية وتقنية معقدة للنظام الموحد ككل، لذا ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    Por su propia composición, el Consejo no podrá desempeñar adecuadamente el papel de ombudsman, ya que eso entrañaría controlarse a sí mismo. Se requiere una persona u órgano completamente independiente para efectuar ese control. UN ويتبين من تشكيل المجلس أنه لا يمكن له أن يقوم كما ينبغي بوظيفة أمين المظالم بما أن ذلك سيشمل رصده بنفسه، في حين أنه يلزم شخص أو جهاز مستقل تماماً للقيام بهذا الرصد.
    La Comisión convino en que la elaboración de la propuesta entrañaría cuestiones técnicas. UN ووافقت اللجنة على أن وضع تفاصيل الاقتراح سينطوي على مسائل فنية.
    4. Así pues, la aprobación del proyecto de resolución revisado E/CN.7/2007/L.3/Rev.1 no entrañaría consignación adicional alguna en el presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 en estos momentos. UN 4- ومن ثَمَّ لن يترتّب على اعتماد مشروع قرار منقَّح E/CN.7/2007/L.3/Rev.1 رصد أي موارد إضافية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 في الوقت الحاضر.
    de la nueva oficina La propuesta de establecer la nueva oficina entrañaría la creación de un puesto de la categoría de Secretario General Adjunto. UN 23 - سيستلزم الاقتراح إنشاء مكتب جديد يترأسه وكيل أمين عام إنشاء وظيفة برتبة وكيل أمين عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus