Puede definirse de forma análoga la alianza entre gobiernos o entre éstos y el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | ويمكن بطريقة مشابهة أو فيما بينها تعريف الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات المدنية. |
Cuando ha tenido consecuencias positivas, no se han distribuido equitativamente en los países y entre éstos. | UN | ولدى توفر آثار إيجابية لتلك العولمة، فإن هذه الآثار لا يتم توزيعها على نحو منصف بداخل البلدان أو فيما بينها. |
Asistencia financiera y de otro tipo proporcionada a países en desarrollo y entre éstos para los asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo | UN | المساعدة المالية والمساعدات اﻷخرى الى البلدان النامية وفيما بينها ﻷغراض المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي |
Sería deseable, a este respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. | UN | والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي. |
Se ha incurrido en errores judiciales cuya consecuencia ha sido condenar a muerte a personas inocentes. entre éstos figuran algunos casos ocurridos a personas negras. | UN | من ذلك مثلا اﻷخطاء القضائية التي تكون نتيجتها إرسال اﻷبرياء إلى حتفهم، ومن بين هذه الحالات توجد حالات عديدة تتعلق بالسود. |
14. Análogamente, es esencial lograr una mejor coordinación entre los donantes bilaterales y entre éstos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - ومن اﻷساسي أيضا تحقيق تنسيق أفضل فيما بين المانحين الثنائيين وبينهم وبين منظومة اﻷمم المتحدة. |
Este Diálogo de alto nivel debe reconocer el valor de esos procesos consultivos y alentar la cooperación entre éstos. | UN | ونحث هذا الحوار الرفيـــع المستـــوى على التسليــم بقيمتهـــا وتشجيع التعاون فيما بينها. |
Por último, se declaró a favor de una mejor coordinación y de una mayor coherencia entre los tres pilares e hizo un llamamiento para que se reforzaran los vínculos entre éstos. | UN | وأخيراً، أعربت عن تأييدها لتحقيق تنسيق أفضل وترابط أكبر فيما بين الأركان الثلاثة ودعت إلى تعزيز الروابط فيما بينها. |
Los Estados Partes acogen con beneplácito la iniciativa adoptada por los Estados del Asia central, concertada libremente entre éstos, con el fin de establecer una zona libre de armas nucleares en esa región. | UN | وترحب الدول الأطراف بالمبادرة التي اتخذتها الدول في وسط آسيا وتوصلت إليها بحرية فيما بينها لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في ذلك الإقليم. |
A medida que los partidos políticos han ido ampliando sus bases de seguidores, ya se han producido una serie de polémicos intercambios y recriminaciones entre éstos. | UN | وفيما واصلت الأحزاب السياسية توسيع قواعد التأييد لها، فقد بدأت بالفعل سلسلة من الانتقادات والاتهامات المتبادلة فيما بينها. |
Este enfoque requerirá la cooperación con los gobiernos y entre éstos y las organizaciones regionales y multilaterales. | UN | وهذا النهج يتطلب التعاون مع الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف وفيما بينها. |
Existen amplias disparidades en los niveles de consumo de energía al interior de los países y entre éstos. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |
Intensificación de los lazos y asociación entre los organismos de las Naciones Unidas y entre éstos y los organismos donantes para promover el desarrollo de África. | UN | وتحسين الشراكة في مجال الدعوة لأفريقيا فيما بين وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها والوكالات المانحة. |
El proceso de cicatrización de las heridas en sociedades y pueblos y entre éstos sólo puede llevarse a cabo haciendo frente al pasado. | UN | ولن يتسنى تضميد الجراح داخل البلدان والشعوب والمجتمعات وفيما بينها إلا بمواجهة الماضي دون مواربة. |
entre éstos se encuentran el folidol y el thiodán, plaguicidas sumamente peligrosos fabricados por empresas occidentales. | UN | ومن بين هذه المبيدات، تنتج شركات غربية مبيدي الآفات فوليدول وثيودان، وهما مبيدا آفات بالغا الخطورة. |
14. Análogamente, es esencial conseguir una mejor coordinación entre los donantes bilaterales y entre éstos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٤ - ومن اﻷساسي أيضا تحقيق تنسيق أفضل فيما بين المانحين الثنائيين وبينهم وبين منظومة اﻷمم المتحدة. |
• Una de las cuestiones principales es el establecimiento de vínculos institucionales entre los fondos y programas y los organismos especializados y entre éstos y el Consejo. | UN | ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية. |
- Comunicaciones e intercambios entre el sistema de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas, y entre éstos | UN | - الاتصالات والتبادلات بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وفيما بين الشعوب الأصلية |
El Gobierno señaló que el Movimiento de Países No Alineados había decidido crear un Centro de Derechos Humanos y Diversidad Cultural en Teherán, que realizaría una labor de coordinación para intensificar la cooperación y el diálogo entre los Estados miembros del Movimiento de Países No Alineados y entre éstos y otros Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبينت الحكومة أن حركة عدم الانحياز قررت إنشاء مركز لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي في طهران سيقوم بدور مركز التنسيق لتعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز فضلاً عن الحوار بين هذه الدول وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
También existe el riesgo de una falta de coherencia entre los regímenes nacionales en materia de competencia y entre éstos y los de los distintos niveles regionales. | UN | وهنالك أيضاً محذور الافتقار إلى التناسق بين نظم المنافسة الوطنية، وفيما بين المستوى الوطني ومختلف مستويات نظم المنافسة الإقليمية. |
El Relator Especial ha indicado reiteradamente que la reconciliación nacional requiere un diálogo fructífero y abierto con los representantes políticos y entre éstos. | UN | وما فتئ المقرر الخاص يشير إلى أن المصالحة الوطنية تحتاج إلى حوار شامل وذي مغزى مع الممثلين السياسيين وفيما بينهم. |
entre éstos figuraban mecanismos como el Consejo Consultivo de la Generación Espacial en apoyo del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, que había sido reconocido como entidad consultiva por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | ومن بين هذه الآليات المجلس الاستشاري لجيل الفضاء الداعم لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية الذي منح صفة مراقب في لجنة استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Al mismo tiempo, la ONUDI estudia formas concretas de cooperación que puedan promoverse no sólo en los países con economías en transición, sino también entre éstos y los países en desarrollo. | UN | واليونيدو تنظر، في نفس الوقت، في أنواع محددة من التعاون يمكن ترويجها، لا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وحدها، بل أيضا بين هذه البلدان والبلدان النامية. |
De este modo, el curso práctico sirvió de foro para examinar las posibilidades de aumentar la cooperación regional o internacional entre los países en desarrollo o entre éstos y los países industrializados. | UN | وبالتالي وفرت الحلقة ملتقى لمناقشة فرص زيادة التعاون الاقليمي أو الدولي فيما بين البلدان النامية أو بين هذه اﻷخيرة والبلدان الصناعية. |
85. Deberían tomarse medidas para promover la cooperación bilateral, multilateral y regional en la esfera del aprovechamiento de la energía rural, tales como las cartas de la energía, las empresas mixtas y los proyectos conjuntos, entre los países en desarrollo y entre éstos y los países industrializados. | UN | ٨٥ - وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز تنفيذ التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف واﻹقليمي في ميدان تنمية الطاقة الريفية، مثل مواثيق الطاقة، والمشاريع التجارية المشتركة، وغيرها من المشاريع المشتركة، فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، وفيما بين البلدان النامية. |
a) Facilitará la cooperación entre los Estados Partes y entre éstos y la Secretaría Técnica, en relación con la aplicación del presente Tratado, mediante intercambios de información; | UN | )أ( تيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف، وبين الدول اﻷطراف واﻷمانة الفنية، فيما يتعلق بتنفيذ هذه المعاهدة عن طريق تبادل المعلومات؛ |
entre éstos figuran las prácticas consuetudinarias, los prejuicios, el analfabetismo, la pobreza y las consecuencias del conflicto armado como la violencia sexual y de otra índole contra la mujer. | UN | وتتضمن تلك العوامل الممارسات العرفية والتحيز والأمية والفقر وعواقب الصراعات المسلحة، مثل العنف الجنسي وغيره من أنواع العنف ضد المرأة. |