"entre ambos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين البلدين
        
    • بينهما
        
    • بين هذين البلدين
        
    • بين بلدينا
        
    • بين كلا البلدين
        
    • بين الدولتين
        
    • بين إثيوبيا وإريتريا
        
    • بين لبنان والجمهورية العربية السورية
        
    • بين جمهورية الكونغو
        
    • بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوﻻيات
        
    • بين تشاد والسودان
        
    • بين الكويت
        
    • يربط البلدين
        
    Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. UN وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين.
    Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    No es su país el que bloquea los viajes entre ambos países. UN وأن بلده لم يكن البلد الذي أعاق السفر بين البلدين.
    Esto es, indudablemente, un obstáculo para la normalización de las relaciones entre ambos países. UN وهذه الحقيقة لا بد أن تشكل عقبة أمام تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Permítanme expresar mis mejores deseos para las negociaciones entre ambos países en Moscú. UN وأتمنى أكبر قدر من النجاح للمفاوضات الجارية بين البلدين في موسكو.
    Un mayor crecimiento del comercio entre ambos países también podría tener un efecto positivo sobre su actividad económica. UN ومن شأن نمو التجارة بين البلدين أن يرفع أيضا مستوى النشاط الاقتصادي في كل منهما.
    Se volverá a estudiar esta cuestión cuando las circunstancias mejoren y las relaciones entre ambos países evolucionen. UN وسيعاد النظر في هذا الموضوع عند تحسن الظروف وتطور العلاقات بين البلدين.
    Instamos a encontrar voluntad política para resolver las diferencias que aún persisten entre ambos países, mediante la continuación del diálogo. UN ونحث على استخدام اﻹرادة السياسية لحسم الخلافات الباقية بين البلدين عن طريق إجراء مزيد من الحوار.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el proceso de negociación, que recientemente se ha ampliado, entre ambos países. UN ونرحب في هذا الصدد بالعملية التفاوضية التي وسع نطاقها مؤخرا بين البلدين.
    El Consejo Europeo acoge con beneplácito la conclusión del acuerdo de paz entre Israel y Jordania, que consolida y fortalece los acontecimientos positivos en las relaciones entre ambos países. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين.
    Conviene recordar que la propiedad de la Península de Bakassi ha sido objeto de litigios entre ambos países desde su independencia de las Potencias coloniales. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    La violencia diaria que impera al sur del Líbano es el resultado de la continua ocupación israelí, causa de todos los problemas surgidos entre ambos países. UN إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين.
    Esto no significaba que estuvieran de acuerdo en todos los temas, pero se había establecido una relación de trabajo positiva y un sentimiento de confianza y respeto entre ambos países. UN وهذا لا يعني أنهما متفقان على جميع المسائل، بل أن هناك علاقة عمل إيجابية وثقة واحترام بين البلدين.
    Encomiando los esfuerzos desplegados por la OUA para promover el arreglo pacífico de la controversia entre ambos países, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتيسير تسوية النزاع بين البلدين بالوسائل السلمية،
    Un año después de la firma del Tratado de Paz jordano-israelí, la comunidad internacional ha podido apreciar la normalización de los vínculos diplomáticos entre ambos países. UN فبعد عام واحد من توقيع معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية شهد المجتمع الدولي تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.
    En cuanto a las relaciones entre Israel y Siria, huelga decir que la reconciliación entre ambos países es de fundamental importancia para el proceso de paz. UN أما عن العلاقات بين اسرائيل وسوريا فمن نافلة القول إن للمصالحة بين البلدين أهمية هائلة لعملية السلام.
    No se podría decir que haya una lucha entre ambos países sobre cualquier otro tema en este asunto. UN ولا يستطيع المرء أن يقول إن هناك نزاعا بين البلدين على أي شيء آخر له أهمية في هذه المسألة.
    Todos son conscientes de que los factores de acercamiento entre ambos países superan a los factores de discordia. UN ولعـل ممـا لا يخفـى علـى أحـد أن ما يربط اليمن بالمملكة العربية السعودية أكثر مما يباعد بينهما.
    La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como resultado de esa visita pudimos determinar posibles esferas de cooperación entre ambos países. UN ونتيجة لتلك الزيارة، تسنى لنا أن ننحدد بعض مجالات التعاون بين بلدينا.
    Así pues, los acuerdos bilaterales entre ambos países son indispensables. UN ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه.
    Conforme a esta perspectiva, es nuestra intención proponer que la reanudación de las negociaciones sobre un tratado básico entre Rumania y Hungría tenga lugar bajo el signo de la reconciliación histórica entre ambos países para que juntos podamos colocar los cimientos de una relación de colaboración y cooperación entre los dos Estados. UN ومن هذا المنطلق فإننا ننوي اقتراح وضع استئناف المفاوضات بشأن عقد معاهدة أساسية بين رومانيا وهنغاريا، تحت عنوان المصالحة التاريخية بين البلدين، كيما نرسي معا علاقة شراكة وتعاون بين الدولتين.
    Aunque le resulte decepcionante que Eritrea haya rechazado su Plan de Paz de forma tan categórica, no cree que ese rechazo constituya el fin del Plan de Paz ni de la lucha por la paz entre ambos países. UN ورغم إصابة إثيوبيا بخيبة أمل لرفض إريتريا القاطع لخطة السلام، فإنها لا تعتقد أنّ هذا الرفض ينهي خطة السلام أو النضال من أجل تحقيق السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    En este contexto, hay que seguir intensificando la cooperación entre ambos países para mejorar la administración de la frontera común. UN وفي هذا الصدد، لا تزال هناك ضرورة لتعزيز التعاون بين لبنان والجمهورية العربية السورية من أجل تحسين إدارة حدودهما المشتركة.
    También se comprometieron a tomar medidas concretas para restablecer relaciones diplomáticas plenas entre ambos países. UN وأعلنا كذلك التزامهما باتخاذ خطوات عملية من أجل إعادة العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    El Acuerdo de Dakar del 13 de marzo de 2008 entre el Chad y el Sudán contiene disposiciones acerca de la normalización de las relaciones entre ambos países. UN ويتضمن اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 بين تشاد والسودان أحكاما تتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين.
    En algo que también tiene que ver con esta región, celebramos que se haya terminado la demarcación de las fronteras entre Kuwait y el Iraq, realizada por la Comisión de Demarcación de Fronteras entre ambos países, el 20 de mayo de 1993. UN وبالنسبة لتلك المنطقة أيضا، فإننا نرحب بالانتهاء من ترسيم الحدود بين الكويت والعراق، وهو ما أنجزته لجنة ترسيم الحدود بين العراق والكويت في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣.
    El hecho de que la principal arteria de transporte regional entre ambos países reciba el nombre de tan importante figura histórica de la región no supone en absoluto una contravención de las disposiciones del Acuerdo Provisional de 1995. UN وتسمية الطريق الإقليمي الرئيسي الذي يربط البلدين تكريما لهذه الشخصية التاريخية البارزة من أبناء المنطقة أمر لا يتعارض بأي شكل من الأشكال مع مقتضيات الاتفاق المؤقت لعام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus