La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات. |
Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. | UN | ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات. |
Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات. |
Ello podría llevar a una dicotomía entre derechos humanos y desarrollo que sería totalmente inaceptable. | UN | فقد يؤدي هذا إلى الفصل بين حقوق اﻹنسان والتنمية وهذا أمر غير مستصوب. |
Con frecuencia habrá que hallar el debido equilibrio entre derechos humanos contrapuestos. | UN | ويجب في أحيان كثيرة تحقيق توازنات بين حقوق الإنسان المتعارضة. |
Por consiguiente, dado que no se trata de un texto de compromiso y que no se logra un equilibrio entre derechos y obligaciones, la delegación de China no acepta la propuesta. | UN | وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله. |
No se aceptó este equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | لكن هذا التوازن بين الحقوق والواجبات لم يلق القبول. |
En su opinión, pueden incluirse en esa categoría otros derechos incluso sin tener que hacer referencia a otros tratados, teniendo en cuenta la distinción entre derechos procesales y derechos sustantivos. | UN | ومن رأيها أن هناك حقوقاً إضافية لا يجوز عدم التقيد بها حتى دون الرجوع إلى معاهدات أخرى، وذلك على أساس التمييز بين الحقوق الإجرائية والحقوق الموضوعية. |
En las negociaciones sobre el protocolo debería aplicarse el principio de igualdad y establecerse un equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | وينبغي أن تتبع مفاوضات البروتوكول مبدأ المساواة وأن توازن بين الحقوق والواجبات. |
Este es un ámbito en que se puede resaltar, de manera efectiva, la relación estrecha que hay entre derechos y deberes. | UN | وهو مجال يسمح فعلا بإبراز العلاقة الوثيقة القائمة بين الحقوق والمسؤوليات. |
Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
El segundo supuesto general es el equilibrio requerido entre derechos y obligaciones, lo que constituye el fundamento de cualquier instrumento jurídico bien concebido. | UN | والافتراض الرئيسي الثاني هو التوازن اللازم بين الحقوق والواجبات الذي يعتبر أساسا لأي صك قانوني سليم. |
El equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. | UN | وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم. |
La tradicional división entre derechos económicos y no económicos permite que se planteen hipótesis conocidas que están plagadas de contradicciones. | UN | والفصل التقليدي بين الحقوق الاقتصادية والحقوق غير الاقتصادية يفسح المجال لظهور سيناريوهات مألوفة مليئة بالتناقضات. |
Esa cooperación debe ser hecha necesariamente al abrigo del Tratado, en observancia del balance entre derechos y obligaciones. | UN | ويجب أن يتم هذا التعاون بموجب أحكام المعاهدة وباحترام التوازن بين الحقوق والالتزامات. |
Por otra parte, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo hincapié, con toda razón, en la necesidad de establecer un equilibrio entre derechos humanos, democracia y desarrollo. | UN | وإلى هذا، أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على حق، ضرورة إقامة توازن بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية. |
Debe establecerse un mecanismo para las medidas complementarias de la Declaración y Programa de Acción de Viena, en particular para seguir la evolución de la relación entre derechos humanos, democracia y desarrollo. | UN | ينبغي أن تنشأ آلية لمتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا وبخاصة لمواصلة الربط بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية. |
Por tanto, la Comisión no debería adoptar falsas polaridades entre derechos humanos y protección diplomática. | UN | ولهذا رئي أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتجنب تبني قطبية زائفة بين حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية. |
Vemos que hay una relación de doble dirección entre derechos humanos y desarrollo, siendo la democracia participatoria el vínculo crucial. | UN | إننا نتلمس بين حقوق اﻹنسان والتنمية علاقة ثنائية الاتجاه تشكل الديمقراطية النيابية فيها حلقة الوصل الحاسمة. |
Su delegación considera que acaba de aprobarse un texto equilibrado que representa un consenso sobre la relación entre derechos humanos y terrorismo. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب. |
La finalidad de la reunión era, entre otras cosas, estudiar la relación entre derechos humanos y desarrollo sostenible y protección del medio ambiente. | UN | وكان لتنظيم حلقة العمل هذه أهداف من بينها بحث العلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة وحماية البيئة. |