"entre diversos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف
        
    • بين شتى
        
    • بين عدد
        
    • بين عدة
        
    • بين طائفة
        
    • بين مجموعة مختلفة
        
    • لدى مختلف
        
    • فيما بين مجموعة متنوعة من
        
    • أبرمتها مختلف
        
    • بين العديد
        
    • بين عديد
        
    Su cometido internacional consiste en organizar conferencias y reuniones entre diversos grupos ocupacionales frisones. UN وتتمثل مهمته الدولية في تنظيم مؤتمرات واجتماعات فريزية بين مختلف الفئات المهنية.
    La OIT ha hecho posibles los intercambios entre diversos centros de excelencia en la esfera de la administración laboral. UN ويسرت منظمة العمل الدولية تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف مراكز الامتياز في مجال اﻹدارة العمالية.
    entre diversos temas, la cuestión más importante que se trató fue la observancia del Código de gestión de la seguridad. UN وكانت مسألة الامتثال لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة أكثر المسائل أهمية بين مختلف المواضيع التي تمت مناقشتها.
    En su opinión, es importante mantener la transparencia y evitar la duplicación de funciones entre diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن من المهم الحفاظ على الشفافية وتلافي ازدواجية المهام بين شتى هيئات اﻷمم المتحدة.
    84. En líneas generales se representa a la economía mundial como un diálogo o un juego entre diversos agentes y socios. UN ٨٤ - وقال إن هناك من يعرض الاقتصاد العالمي على أنه حوار أو لعبة بين مختلف اﻷطراف والشركاء.
    También incluye la asociación entre diversos agentes, como por ejemplo los sectores público y privado, las instituciones académicas y las organizaciones no gubernamentales. UN كما يشتمل على إقامة شراكة بين مختلف اﻷطراف مثل القطاعين العام والخاص، والمجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية.
    De esta manera la mayoría del Comité trata de hacer una distinción entre diversos métodos de ejecución. UN وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام.
    Las disposiciones del proyecto siguen precedentes internacionales bien establecidos y constituyen una transacción entre diversos puntos de vista. UN وقال إن أحكام الاتفاقية بنيت على سوابق دولية راسخة وهي تمثل حلا توفيقيا بين مختلف وجهات النظر.
    Los conceptos de secesión de parte de un Estado y de disolución de un Estado ayudan a distinguir en la práctica entre diversos casos de sucesión de Estados. UN وأردف قائلا، إن مفاهيم انفصال جزء من الدولة وانقضاء الدولة تفيد في التمييز عمليا بين مختلف حالات خلافة الدول.
    Es más, el hecho de que haya relación entre diversos artículos no entraña necesariamente un vínculo de reciprocidad. UN والواقع أن وجود علاقة بين مختلف المواد لا يفترض بالضرورة أن هناك علاقة مبادلة.
    También se señaló la importancia de la coordinación en los diferentes sectores de la sociedad y entre proyectos que tratan de lograr consenso entre diversos sectores. UN كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات.
    • Iniciar el establecimiento de la cooperación entre diversos ministerios de justicia en África; UN ● إقامة التعاون بين مختلف وزارات العدل في أفريقيا؛
    ii) La relación entre diversos criterios y marcos de indicadores y certificación; UN ' ٢ ' العلاقة بين مختلف أطر المعايير والمؤشرات ومنح الشهادات؛
    Esto entraña un alto grado de cooperación entre diversos organismos nacionales y autoridades locales. UN وينطوي هذا التوجه على قدر كبير من التعاون بين مختلف الوكالات الوطنية والسلطات المحلية.
    Con frecuencia, los proyectos eficaces han entrañado arreglos de colaboración entre diversos organismos de ejecución. UN وكثيرا ما شملت المشاريع الناجحة ترتيبات تنسيقية بين مختلف الوكالات المنفذة.
    Al hacerlo, el Estado parte tiene que afrontar un legado de relaciones dificultosas entre diversos grupos étnicos. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    En ese contexto, deseo destacar la importancia de la función central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en el establecimiento de relaciones sinérgicas entre diversos agentes. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    Sería asimismo aconsejable hacer una distinción entre diversos tipos de garantías. UN ولعله من المستصوب التمييز بين شتى أنواع الضمانات.
    En la Convención se establece un equilibrio ponderado entre diversos intereses, fomentando así las relaciones de amistad y la cooperación entre todas las naciones. UN وتحقق الاتفاقية توازنا دقيقا بين عدد من المصالح، وبذلك تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول.
    Esas actividades se hallaban dispersas entre diversos programas en los presupuestos anteriores; UN وكانت هذه الأنشطة في الميزانيات السابقة مشتتة بين عدة برامج؛
    El propósito del Foro es promover el diálogo entre diversos interesados en cuestiones de política pública internacional relacionadas con la gobernanza de Internet. UN والغرض من المنتدى هو تعزيز الحوار بين طائفة عريضة من المعنيين بأمور قضايا السياسات العامة الدولية ذات الصلة بإدارة الإنترنت.
    No obstante, entre diversos sectores con intereses en este ámbito se está generalizando la tendencia a responsabilizar a las empresas de los efectos ambientales de sus actividades y productos a lo largo de todo su ciclo de vida. UN ومع ذلك، هناك اتجاه متزايد بين مجموعة مختلفة من أصحاب المصالح نحو مساءلة الشركات وتحميلها المسؤولية عن اﻵثار البيئية لعملياتها ومنتجاتها خلال كامل دورة حياتها.
    Se están formulando programas y proyectos detallados con el fin de promoverlos entre diversos organismos de financiación multilaterales y bilaterales e instituciones financieras. UN وتجري صياغة برامج ومشاريع مفصلة لترويجها لدى مختلف وكالات التمويل والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    La ejecución nacional crea un marco flexible para establecer asociaciones entre diversos protagonistas y fuentes de fondos nacionales e internacionales para el desarrollo. UN فالتنفيذ الوطني يوفر إطارا مرنا ﻹقامة الشراكات فيما بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية ومصادر التمويل الوطنية والدولية.
    Mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    Las acciones de alfabetización siguen dispersas entre diversos departamentos y ministerios (Ministerio de Empleo y Formación Profesional, Secretaría de Estado de la Juventud, Ministerio de Habices y Asuntos Islámicos, Ministerio de Salud y Ministerio de Agricultura). UN 198 - ولا تزال إجراءات محو الأمية متوزعة بين عديد من الإدارات والوزارات (وزارة التشغيل والتكوين المهني، كتابة الدولة المكلفة بالشباب، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية، وزارة الصحة، وزارة الفلاحة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus