Su cometido internacional consiste en organizar conferencias y reuniones entre diversos grupos ocupacionales frisones. | UN | وتتمثل مهمته الدولية في تنظيم مؤتمرات واجتماعات فريزية بين مختلف الفئات المهنية. |
La OIT ha hecho posibles los intercambios entre diversos centros de excelencia en la esfera de la administración laboral. | UN | ويسرت منظمة العمل الدولية تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف مراكز الامتياز في مجال اﻹدارة العمالية. |
entre diversos temas, la cuestión más importante que se trató fue la observancia del Código de gestión de la seguridad. | UN | وكانت مسألة الامتثال لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة أكثر المسائل أهمية بين مختلف المواضيع التي تمت مناقشتها. |
En su opinión, es importante mantener la transparencia y evitar la duplicación de funciones entre diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن من المهم الحفاظ على الشفافية وتلافي ازدواجية المهام بين شتى هيئات اﻷمم المتحدة. |
84. En líneas generales se representa a la economía mundial como un diálogo o un juego entre diversos agentes y socios. | UN | ٨٤ - وقال إن هناك من يعرض الاقتصاد العالمي على أنه حوار أو لعبة بين مختلف اﻷطراف والشركاء. |
También incluye la asociación entre diversos agentes, como por ejemplo los sectores público y privado, las instituciones académicas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما يشتمل على إقامة شراكة بين مختلف اﻷطراف مثل القطاعين العام والخاص، والمجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية. |
De esta manera la mayoría del Comité trata de hacer una distinción entre diversos métodos de ejecución. | UN | وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام. |
Las disposiciones del proyecto siguen precedentes internacionales bien establecidos y constituyen una transacción entre diversos puntos de vista. | UN | وقال إن أحكام الاتفاقية بنيت على سوابق دولية راسخة وهي تمثل حلا توفيقيا بين مختلف وجهات النظر. |
Los conceptos de secesión de parte de un Estado y de disolución de un Estado ayudan a distinguir en la práctica entre diversos casos de sucesión de Estados. | UN | وأردف قائلا، إن مفاهيم انفصال جزء من الدولة وانقضاء الدولة تفيد في التمييز عمليا بين مختلف حالات خلافة الدول. |
Es más, el hecho de que haya relación entre diversos artículos no entraña necesariamente un vínculo de reciprocidad. | UN | والواقع أن وجود علاقة بين مختلف المواد لا يفترض بالضرورة أن هناك علاقة مبادلة. |
También se señaló la importancia de la coordinación en los diferentes sectores de la sociedad y entre proyectos que tratan de lograr consenso entre diversos sectores. | UN | كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات. |
• Iniciar el establecimiento de la cooperación entre diversos ministerios de justicia en África; | UN | ● إقامة التعاون بين مختلف وزارات العدل في أفريقيا؛ |
ii) La relación entre diversos criterios y marcos de indicadores y certificación; | UN | ' ٢ ' العلاقة بين مختلف أطر المعايير والمؤشرات ومنح الشهادات؛ |
Esto entraña un alto grado de cooperación entre diversos organismos nacionales y autoridades locales. | UN | وينطوي هذا التوجه على قدر كبير من التعاون بين مختلف الوكالات الوطنية والسلطات المحلية. |
Con frecuencia, los proyectos eficaces han entrañado arreglos de colaboración entre diversos organismos de ejecución. | UN | وكثيرا ما شملت المشاريع الناجحة ترتيبات تنسيقية بين مختلف الوكالات المنفذة. |
Al hacerlo, el Estado parte tiene que afrontar un legado de relaciones dificultosas entre diversos grupos étnicos. | UN | وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية. |
En ese contexto, deseo destacar la importancia de la función central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en el establecimiento de relaciones sinérgicas entre diversos agentes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Sería asimismo aconsejable hacer una distinción entre diversos tipos de garantías. | UN | ولعله من المستصوب التمييز بين شتى أنواع الضمانات. |
En la Convención se establece un equilibrio ponderado entre diversos intereses, fomentando así las relaciones de amistad y la cooperación entre todas las naciones. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا دقيقا بين عدد من المصالح، وبذلك تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول. |
Esas actividades se hallaban dispersas entre diversos programas en los presupuestos anteriores; | UN | وكانت هذه الأنشطة في الميزانيات السابقة مشتتة بين عدة برامج؛ |
El propósito del Foro es promover el diálogo entre diversos interesados en cuestiones de política pública internacional relacionadas con la gobernanza de Internet. | UN | والغرض من المنتدى هو تعزيز الحوار بين طائفة عريضة من المعنيين بأمور قضايا السياسات العامة الدولية ذات الصلة بإدارة الإنترنت. |
No obstante, entre diversos sectores con intereses en este ámbito se está generalizando la tendencia a responsabilizar a las empresas de los efectos ambientales de sus actividades y productos a lo largo de todo su ciclo de vida. | UN | ومع ذلك، هناك اتجاه متزايد بين مجموعة مختلفة من أصحاب المصالح نحو مساءلة الشركات وتحميلها المسؤولية عن اﻵثار البيئية لعملياتها ومنتجاتها خلال كامل دورة حياتها. |
Se están formulando programas y proyectos detallados con el fin de promoverlos entre diversos organismos de financiación multilaterales y bilaterales e instituciones financieras. | UN | وتجري صياغة برامج ومشاريع مفصلة لترويجها لدى مختلف وكالات التمويل والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
La ejecución nacional crea un marco flexible para establecer asociaciones entre diversos protagonistas y fuentes de fondos nacionales e internacionales para el desarrollo. | UN | فالتنفيذ الوطني يوفر إطارا مرنا ﻹقامة الشراكات فيما بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية ومصادر التمويل الوطنية والدولية. |
Mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. | UN | ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال. |
Las acciones de alfabetización siguen dispersas entre diversos departamentos y ministerios (Ministerio de Empleo y Formación Profesional, Secretaría de Estado de la Juventud, Ministerio de Habices y Asuntos Islámicos, Ministerio de Salud y Ministerio de Agricultura). | UN | 198 - ولا تزال إجراءات محو الأمية متوزعة بين عديد من الإدارات والوزارات (وزارة التشغيل والتكوين المهني، كتابة الدولة المكلفة بالشباب، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية، وزارة الصحة، وزارة الفلاحة). |