"entre la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المنطقة
        
    • بين منطقة
        
    • بين إقليم
        
    • وبين المنطقة
        
    Un subcomité encargado de la agricultura ha restablecido los vínculos comerciales entre la región y otras partes de Croacia. UN وتمكنت إحدى اللجان الفرعية المعنية بالزراعة من إعادة الاتصالات التجارية بين المنطقة وباقي أنحاء كرواتيا؛
    La situación imperante en Asia central subraya la necesidad de una mayor interacción entre la región y las Naciones Unidas. UN والحالة في آسيا الوسطى تؤكد الحاجة إلى زيادة التفاعل بين المنطقة واﻷمم المتحدة.
    Siempre que se hace un análisis a escala nacional se observan los desequilibrios existentes entre la región meridional y las demás. UN وكلما أتيحت تحليلات على المستوى الوطني، لوحظ وجود اختلالات بين المنطقة الجنوبية وغيرها من المناطق.
    Dicho aeropuerto proporciona un enlace importante entre la región de Zadar y el resto de Croacia y podría servir también como centro para la entrega de ayuda humanitaria. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا. ويمكن أن يكون أيضا قاعدة رئيسية لايصال المعونة الانسانية.
    La iniciativa ya ha contribuido a establecer asociaciones estratégicas entre la región saheliana de África y el Estado de Arizona. UN وقد ساعد هذا بالفعل على خلق شراكة استراتيجية بين منطقة السهل السوداني في أفريقيا ومقاطعة أريزونا.
    Relaciones entre la región Autónoma Especial de Timor Oriental UN العلاقات بين إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية والكيانات اﻷخرى
    No hay ningún acuerdo oficial de extradición entre la región y la República Popular. UN ولا توجد بين المنطقة الخاصة وجمهورية الصين الشعبية أي ترتيبات رسمية لتسليم المجرمين.
    i) Cuando existe colaboración entre la región y las Naciones Unidas, se obtienen unos resultados correctos; UN ' 1` إذا كان هناك تعاون بين المنطقة والأمم المتحدة، فإن النتائج تكون صحيحة؛
    Lo correcto es una asociación de colaboración entre la región y las Naciones Unidas. UN والنهج الصحيح هو الشراكة بين المنطقة والأمم المتحدة.
    Confirmando el importante papel que desempeña Turquía, país en proceso de negociación para ingresar en la Unión Europea, en la profundización de la cooperación entre la región y la Unión Europea, UN وإذ نؤكد دور تركيا الهام بصفتها بلدا مفاوضا لدى الاتحاد الأوروبي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنطقة والاتحاد الأوروبي،
    En consecuencia, dividirá su tiempo entre la región y la Sede. UN لهذا، فإنه سيوزع وقته بين المنطقة والمقر.
    Proporcionar un mecanismo para que haya un flujo de información en ambas direcciones entre la región y los países en que se ejecuta el programa UN :: توفير آلية لتدفق المعلومات في كلا الاتجاهين بين المنطقة والبلدان المنفذة
    Todos los participantes destacamos la interdependencia de la seguridad y el desarrollo y examinamos el modo de mejorar la coordinación entre la región y la comunidad internacional. UN وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي.
    Un subcomité sobre agricultura ha restablecido los vínculos comerciales entre la región y otras partes de Croacia, incluido el trueque de fertilizante por cereales y de plaguicidas por vino. UN وقامت لجنة فرعية معنية بالزراعة بإعادة إنشـاء الروابط التجاريـة التي كانت موجـودة بين المنطقة وأجزاء أخرى من كرواتيا، بما في ذلك تجارة مقايضة اﻷسمـدة بالأغذية والحبوب ومبيدات الحشرات بالنبيذ.
    Una de ellas es la insuficiencia de controles y la permeabilidad de la frontera entre la región de Darfur y los países vecinos. UN ويتعلق أحد جوانب الضعف هذه بعدم كفاية الضوابط الحدودية وسهولة التسلل عبر الحدود بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.
    - Cooperación entre la región de la OSCE y la región del Mediterráneo UN - التعاون بين منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط
    Una delegación subrayó la posibilidad de cooperación interregional, especialmente entre la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes y la de América Latina y el Caribe. UN وأبرز أحد الوفود إمكانية التعاون بين المناطق، لا سيما بين منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Una delegación subrayó la posibilidad de cooperación interregional, especialmente entre la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes y la de América Latina y el Caribe. UN وأبرز أحد الوفود إمكانية التعاون بين المناطق، لا سيما بين منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La inclusión de los asentamientos Rimonim y Kochav Ha Shahar de la carretera Allon al parecer, demuestra la voluntad israelí de establecer un corredor palestino seguro entre la región de Ramallah y Jericó. UN ويقال إن ضم مستوطنتي ريمونيم وكوشاف ها شهار على طريق آلون يعبر عن رغبة إسرائيلية في إنشاء ممر فلسطيني آمن بين منطقة رام الله وأريحا.
    El incumplimiento por Liberia de las disposiciones de la carta de acuerdo entre la región de información de vuelo de Robertsfield y la Dependencia de Control de Aproximación ha puesto en peligro la seguridad aérea de la región. UN ونجم عن عدم وفاء ليبريا برسالة الاتفاق المبرم بين منطقة روبرتسفيلد لمعلومات الطيران ووحدة مراقبة الاقتراب تعريض السلامة الجوية للخطر في المنطقة.
    El Gobierno de China nunca se ha opuesto a los intercambios ni a la cooperación de índole comercial o cultural entre la región de Taiwán y otras partes del mundo. UN ولم يحدث قط أن عارضت الحكومة الصينية علاقات التبادل التجاري والثقافي والتعاون بين إقليم تايوان وأجزاء أخرى من العالم.
    En su opinión, las Naciones Unidas estaban demostrando ser un importante facilitador de la cooperación entre los asociados regionales en el África occidental y entre la región y los proveedores de armas, y estaba desempeñando un papel fundamental en el estudio de la aplicabilidad del enfoque a otras regiones. UN وفي رأي المجلس أن اﻷمم المتحدة تثبت أنها عامل تيسيري هام لتحقيق التعاون فيما بين الشركاء اﻹقليميين في غرب أفريقيا وبين المنطقة وموردي اﻷسلحة، وتقوم بدور رئيسي في استطلاع إمكانية تطبيق ذلك النهج على مناطق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus