"entre las entidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين كيانات
        
    • بين هيئات
        
    • بين جهات
        
    • بين الجهات الفاعلة في
        
    • لكيانات
        
    • فيما بين الكيانات التابعة
        
    • التي تقوم بها كيانات
        
    • لدى كيانات
        
    • بين كياني
        
    • بين الكيانين
        
    CON SEDE EN GINEBRA: DISTRIBUCIÓN entre las entidades de LAS UN التوزيع بين كيانات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    El enfoque de agrupación de temas es una iniciativa creativa destinada a lograr que haya coherencia y coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN يمثل نهج المجموعات تدخلا ابتكاريا في تحقيق الانسجام والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva ha insistido en repetidas ocasiones en la necesidad de aumentar la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas de la región. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Mi objetivo es que haya una colaboración eficaz entre las entidades de las Naciones Unidas en relación con las actividades operacionales para el desarrollo. UN وهدفي في هذا المجال هو كفالة التعاون الفعال بين هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Iniciados por el Secretario General, dichos esfuerzos han propiciado una comunicación, una coordinación y una colaboración mayores entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    En esa ocasión, se encomió la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas en África Occidental. UN وفي تلك المناسبة، أشيد بالتعاون بين كيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    Relaciones entre las entidades de las Naciones Unidas y los receptores, 2009 UN 33 - العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة، 2009
    Con la coordinación del ACNUDH, la red promoverá el diálogo y la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وستعزز هذه الشبكة، التي تتولى مفوضية حقوق الإنسان تنسيقها، الحوار والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة.
    Preveo reforzar este aspecto de la colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas y cuento con el compromiso de ellas para ayudar a cumplir este objetivo. UN وأعتزم تعزيز هذا الجانب من التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة وأُعَوِّل على التزامها بالمساعدة في تنفيذ هذا الهدف.
    Se han llevado a cabo varias iniciativas gracias a la cooperación directa entre las entidades de cooperación regional existentes y los enfoques de programación regional del PNUD. UN واتخذت عدة مبادرات من خلال التعاون المباشر بين كيانات قائمة للتعاون الإقليمي ونُهج البرمجة الإقليمية للبرنامج الإنمائي.
    Además, ha mejorado la coordinación operacional y el intercambio de información entre las entidades de las Naciones Unidas presentes en los Estados afectados, en particular entre las suboficinas de Dungu y Yambio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن التنسيق على صعيد العمليات وتبادل المعلومات فيما بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة، ولا سيما بين المكتبين الفرعيين في دونغو ويامبيو.
    También aseguran la coordinación eficaz y el intercambio de información entre las entidades de las Naciones Unidas que actúan en la región. UN وهما يكفلان أيضا التنسيق وتبادل المعلومات على نحو فعال فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación tenga como resultado una mayor coordinación y cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية التنسيق والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة.
    Algunos reiteraron la necesidad de una coordinación más estrecha entre las entidades de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. UN وأعادت بعض الدول الأعضاء تأكيد الحاجة إلى تنسيق أقوى بين كيانات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Hay acuerdo general en cuanto a que una mayor coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas mejoraría la eficacia de la labor humanitaria y de desarrollo de la Organización. UN ٩٢ - ثمة اتفاق واسع النطاق على أن تعزيز التنسيق فيما بين كيانات اﻷمم المتحدة من شأنه تحسين فعالية عمل المنظمة في مجالي التنمية والشؤون اﻹنسانية.
    Es más, tal vez conviniera abordar la coordinación como una actividad compartida entre las entidades de la UNU sobre la base de su respectiva especialización. UN ٨٤ - وعلاوة على ذلك، قد يكون من المفيد أيضا إجراء التنسيق كمسعى مشترك فيما بين كيانات الجامعة على أساس تخصصها المؤسسي.
    Como complemento de la Conferencia, el subprograma incluirá el fortalecimiento y la ampliación de la Red de Información Demográfica (POPIN), que le permitirá responder con eficacia a las solicitudes de información y propiciar la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas en la esfera de la población. UN وسيشمل البرنامج الفرعي، بوصفه جزءا من متابعة المؤتمر، تعزيز وتوسيع شبكة المعلومات السكانية لتمكينها من الاستجابة بطريقة فعالة لطلبات المعلومات ولدعم التنسيق بين كيانات اﻷمم المتحدة في مجال السكان.
    Señaló que la coordinación interinstitucional entre las entidades de las Naciones Unidas era necesaria y se alentaba vigorosamente. UN ولاحظ أن التنسيق بين الوكالات فيما بين هيئات الأمم المتحدة يعد أمرا لازما ويحظى بتشجيع قوي.
    En los informes se destacaron las actividades que incluían una cooperación importante entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وسلطت التقارير الضوء على الأنشطة المنطوية على تعاون كبير بين هيئات الأمم المتحدة.
    Los participantes mencionaron la necesidad de establecer sólidos canales de comunicación entre las entidades de enlace de las tres convenciones de Río a fin de promover las sinergias. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إقامة قنوات اتصال مُحكمة بين جهات الاتصال في اتفاقيات ريو الثلاث من أجل تعزيز التآزر؛
    Se alentó a estos a que promovieran la colaboración a nivel de los países entre las entidades de los sectores público y privado que cumplieran una función legítima en las industrias química y farmacéutica. UN وشُجِّعت الدول الأعضاء على دعم التعاون على الصعيد الوطني بين الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص التي أدّت دورا مشروعا في الصناعتين الكيميائية والصيدلانية.
    Existe una práctica similar entre las entidades de la Unión Europea, cuyos sitios web usan todos el nombre de dominio " europa.eu " . UN وتوجد ممارسة مشابهة لكيانات الاتحاد الأوروبي حيث تستخدم جميع مواقعها الإلكترونية أسماء النطاق ' europa.eu`.
    Los procesos para generar menores costos de transacción entre las entidades de las Naciones Unidas han sido largos y costosos UN كانت عمليات تخفيض تكاليف المعاملات فيما بين الكيانات التابعة للأمم المتحدة مكلِّفة ومستهلكة للوقت
    En el marco de este tema del programa se pondrá al día al OSACT mediante un documento de información elaborado por la secretaría sobre la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales en actividades e iniciativas destinadas a hacer frente al cambio climático y a contribuir a la labor de la Convención. UN سيجري في إطار هذا البند، إطلاع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، من خلال ورقة معلومات أعدتها الأمانة، على آخر الأنشطة التعاونية التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والجهود التي تبذلها للتصدي لتغير المناخ والإسهام في العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية.
    El grupo de trabajo tiene un mandato a nivel de todo el sistema, pero se está ocupando principalmente de las esferas comunes de interés entre las entidades de la Secretaría. UN ولهذا الفريق العامل منظور يشمل المنظومة بأسرها، ولكنه يضطلع، في البداية، ببحث مجالات الاهتمام المشتركة لدى كيانات اﻷمانة العامة.
    También se ha aprobado una ley sobre asistencia en materia penal entre las entidades de Bosnia y Herzegovina y el distrito de Brčko, que contribuye a la armonización de las reglamentaciones a nivel de Bosnia y Herzegovina. UN كما أبرم اتفاق بشأن القانون الخاص بالمساعدة القانونية في القضايا الجنائية بين كياني البوسنة والهرسك ومقاطعة بريتشكو، ويساهم ذلك في مواءمة الأنظمة على صعيد البوسنة والهرسك.
    Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. UN وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus