"entre las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين التدابير
        
    • وتشمل التدابير
        
    • بين تدابير
        
    • ومن التدابير
        
    • بين الإجراءات
        
    • وتشمل الإجراءات
        
    • تشمل التدابير
        
    • وتتضمن التدابير
        
    • وشملت التدابير
        
    • وتشمل تدابير
        
    • وتشمل الخطوات
        
    • تشمل اﻹجراءات
        
    • ومن الخطوات
        
    • وتضمنت التدابير
        
    • ومن الإجراءات
        
    entre las medidas especiales adoptadas figura la habilitación de nuevas parteras y la eliminación de infecciones tetánicas entre los recién nacidos. UN وكان من بين التدابير الخاصة التي اتخذت إدخال نظام القبالة الحديثة والقضاء على عدوى الكزاز لدى حديثي الولادة.
    Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. UN ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية.
    entre las medidas y mecanismos que se elaborarán en el plano nacional (véase el párrafo 83 del Programa de Acción) se tiene previsto: UN وتشمل التدابير واﻵليات التي ينبغي استحداثها على الصعيد الوطني ما يلي:
    entre las medidas de prevención están la información, la educación y las campañas de sensibilización para atacar las causas profundas del problema, incluida la pobreza. UN وتشمل التدابير الوقائية حملات اﻹعلام والتثقيف والتوعية من أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للمشكلة، بما في ذلك الفقر.
    entre las medidas de control de armamentos que se están examinando ahora hay un acuerdo sobre una prohibición completa de todo tipo de ensayo de explosión nuclear. UN ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية.
    La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    Por último, resulta útil la distinción general entre las medidas coercitivas previas y las posteriores al fallo. UN وأخيرا فإن من المفيد التمييز عموما بين الإجراءات الجبرية السابقة على صدور الحكم وتلك اللاحقة لصدوره.
    entre las medidas que deberá adoptar la Escuela Superior durante este período de tres años figuran las siguientes: UN وتشمل الإجراءات التي ينبغي أن تقوم بها كلية الموظفين خلال فترة السنوات الثلاث ما يلي:
    En el tratamiento de jóvenes delincuentes, en particular, se buscó un equilibrio entre las medidas preventivas y punitivas. UN وفيما يتعلق بالمجرمين الأحداث بوجه خاص، بذلت المساعي لتحقيق التوازن بين التدابير الوقائية والإجراءات العقابية.
    Un segundo aspecto que merece más atención es la distinción entre las medidas destructivas y las no destructivas. UN أما المسألة الثانية الجديرة بمزيد من الاهتمام، فهي الفصل بين التدابير التدميرية والتدابير غير التدميرية.
    También habrá una superposición entre las medidas que actúan sobre la oferta y las que actúan sobre la demanda. UN كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب.
    entre las medidas gubernamentales destinadas a estimular la inversión en la manufactura están las siguientes: UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنشيط الاستثمار في الصناعة التحويلية ما يلي:
    entre las medidas adoptadas por mi Gobierno para hacer frente a este flagelo contemporáneo figuran la rehabilitación y la educación. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذا البلاء الجديد إعادة التأهيل والتعليم.
    entre las medidas en curso figuran la contratación de servicios concretos de capacitación y apoyo para la igualdad de oportunidades en el empleo para las juntas de consejeros. UN وتشمل التدابير الجارية التعاقد مع خدمات تدريب ودعم محددة لمجالس الأمناء.
    Compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones UN الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة
    entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos y los niños en las cárceles. UN ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون.
    El PNUD, al apoyar la lucha contra la pobreza en los planos nacional y de las comunidades y propugna una mayor vinculación entre las medidas adoptadas en los niveles microeconómico y macroeconómico. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الانمائي على إيجاد روابط قوية بين الإجراءات على الصعيدين الجزئي والكلي عن طريق دعمه لجهود محاربة الفقر على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني.
    entre las medidas que ha adoptado para ampliar la incorporación de las personas con discapacidad a su labor, cabe citar la creación de un grupo de trabajo interno centrado en el tema de la discapacidad. UN وتشمل الإجراءات الأخرى المتخذة لتوسيع نطاق مشاركة المعوقين في عمل البنك الدولي إنشاء فريق عامل داخلي حول موضوع الإعاقة.
    entre las medidas que hay que adoptar dentro de Rwanda cabe señalar la creación de un sistema judicial imparcial y eficaz y el otorgamiento de títulos de propiedad. UN ويجب أن تشمل التدابير التي سيجري اتخاذها في داخل رواندا إنشاء نظام قضائي عادل وفعال ومسألة حقوق الملكية.
    entre las medidas tomadas por el estado para enfrentar esta situación están: UN وتتضمن التدابير التي اتخذتها الدولة لمواجهة هذه الحالة ما يلي:
    entre las medidas inmediatas estaban la reducción del número de subprogramas de 10 a 5 y el ajuste consiguiente de la estructura de la organización. UN وشملت التدابير الفورية خفض عدد البرامج الفرعية من ١٠ برامج إلى ٥ برامج، وتعديل الهيكل التنظيمي وفقا لذلك.
    entre las medidas de mitigación adoptadas por el Canadá se cuentan programas reguladores e informativos y otras nuevas iniciativas, pero también se cuenta un importante elemento de acción voluntaria. UN وتشمل تدابير التخفيف الكندية البرامج التنظيمية والاعلامية ومبادرات أخرى جديدة، ولكنها تحتوي أيضاً على جانب طوعي كبير.
    entre las medidas adoptadas se cuentan medidas disciplinarias y la no renovación de varios contratos de trabajo, así como la transferencia de las actividades relacionadas con las tarjetas de felicitación a una entidad acreditada. UN وتشمل الخطوات المتخذة إجراءات تأديبية وعدم تجديد عدة عقود عمل ونقل بطاقات المعايدة إلى طرف ثالث يتمتع بسمعة طيبة.
    entre las medidas complementarias pueden figurar el mejoramiento de la base nutricional de la zona y otras variantes de desarrollo agrícola. UN ويمكن أن تشمل اﻹجراءات المصاحبة لها تحسين القاعدة التغذوية للمنطقة وتوفير تنمية زراعية بديلة.
    entre las medidas que debían abordarse figuraban: UN ومن الخطوات الواجب اتخاذها ما يلي:
    entre las medidas activas formuladas desde 2002, figura la organización de una feria nacional de empleo para mujeres, con el objeto de aumentar la proporción de mujeres empleadas. UN وتضمنت التدابير الفعالة المصممة لهذه المجموعة المستهدفة ابتداء من عام 2002 تنظيم سوق خاصة للوظائف للمرأة على الصعيد الوطني بغية الارتقاء بدرجة توظيف المرأة.
    entre las medidas más notables propuestas se encuentra el desarrollo de un plan regional para lograr los cambios previstos de manera sostenida y en colaboración. UN ومن الإجراءات المقترحة الجديرة بالذكر وضع خطة إقليمية لتحقيق التغيرات المتوخاة بأسلوب تعاوني ومستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus