entre las medidas especiales adoptadas figura la habilitación de nuevas parteras y la eliminación de infecciones tetánicas entre los recién nacidos. | UN | وكان من بين التدابير الخاصة التي اتخذت إدخال نظام القبالة الحديثة والقضاء على عدوى الكزاز لدى حديثي الولادة. |
Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. | UN | ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية. |
entre las medidas y mecanismos que se elaborarán en el plano nacional (véase el párrafo 83 del Programa de Acción) se tiene previsto: | UN | وتشمل التدابير واﻵليات التي ينبغي استحداثها على الصعيد الوطني ما يلي: |
entre las medidas de prevención están la información, la educación y las campañas de sensibilización para atacar las causas profundas del problema, incluida la pobreza. | UN | وتشمل التدابير الوقائية حملات اﻹعلام والتثقيف والتوعية من أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للمشكلة، بما في ذلك الفقر. |
entre las medidas de control de armamentos que se están examinando ahora hay un acuerdo sobre una prohibición completa de todo tipo de ensayo de explosión nuclear. | UN | ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية. |
La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. | UN | ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة. |
Por último, resulta útil la distinción general entre las medidas coercitivas previas y las posteriores al fallo. | UN | وأخيرا فإن من المفيد التمييز عموما بين الإجراءات الجبرية السابقة على صدور الحكم وتلك اللاحقة لصدوره. |
entre las medidas que deberá adoptar la Escuela Superior durante este período de tres años figuran las siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات التي ينبغي أن تقوم بها كلية الموظفين خلال فترة السنوات الثلاث ما يلي: |
En el tratamiento de jóvenes delincuentes, en particular, se buscó un equilibrio entre las medidas preventivas y punitivas. | UN | وفيما يتعلق بالمجرمين الأحداث بوجه خاص، بذلت المساعي لتحقيق التوازن بين التدابير الوقائية والإجراءات العقابية. |
Un segundo aspecto que merece más atención es la distinción entre las medidas destructivas y las no destructivas. | UN | أما المسألة الثانية الجديرة بمزيد من الاهتمام، فهي الفصل بين التدابير التدميرية والتدابير غير التدميرية. |
También habrá una superposición entre las medidas que actúan sobre la oferta y las que actúan sobre la demanda. | UN | كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب. |
entre las medidas gubernamentales destinadas a estimular la inversión en la manufactura están las siguientes: | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنشيط الاستثمار في الصناعة التحويلية ما يلي: |
entre las medidas adoptadas por mi Gobierno para hacer frente a este flagelo contemporáneo figuran la rehabilitación y la educación. | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذا البلاء الجديد إعادة التأهيل والتعليم. |
entre las medidas en curso figuran la contratación de servicios concretos de capacitación y apoyo para la igualdad de oportunidades en el empleo para las juntas de consejeros. | UN | وتشمل التدابير الجارية التعاقد مع خدمات تدريب ودعم محددة لمجالس الأمناء. |
Compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones | UN | الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة |
entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos y los niños en las cárceles. | UN | ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون. |
El PNUD, al apoyar la lucha contra la pobreza en los planos nacional y de las comunidades y propugna una mayor vinculación entre las medidas adoptadas en los niveles microeconómico y macroeconómico. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الانمائي على إيجاد روابط قوية بين الإجراءات على الصعيدين الجزئي والكلي عن طريق دعمه لجهود محاربة الفقر على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني. |
entre las medidas que ha adoptado para ampliar la incorporación de las personas con discapacidad a su labor, cabe citar la creación de un grupo de trabajo interno centrado en el tema de la discapacidad. | UN | وتشمل الإجراءات الأخرى المتخذة لتوسيع نطاق مشاركة المعوقين في عمل البنك الدولي إنشاء فريق عامل داخلي حول موضوع الإعاقة. |
entre las medidas que hay que adoptar dentro de Rwanda cabe señalar la creación de un sistema judicial imparcial y eficaz y el otorgamiento de títulos de propiedad. | UN | ويجب أن تشمل التدابير التي سيجري اتخاذها في داخل رواندا إنشاء نظام قضائي عادل وفعال ومسألة حقوق الملكية. |
entre las medidas tomadas por el estado para enfrentar esta situación están: | UN | وتتضمن التدابير التي اتخذتها الدولة لمواجهة هذه الحالة ما يلي: |
entre las medidas inmediatas estaban la reducción del número de subprogramas de 10 a 5 y el ajuste consiguiente de la estructura de la organización. | UN | وشملت التدابير الفورية خفض عدد البرامج الفرعية من ١٠ برامج إلى ٥ برامج، وتعديل الهيكل التنظيمي وفقا لذلك. |
entre las medidas de mitigación adoptadas por el Canadá se cuentan programas reguladores e informativos y otras nuevas iniciativas, pero también se cuenta un importante elemento de acción voluntaria. | UN | وتشمل تدابير التخفيف الكندية البرامج التنظيمية والاعلامية ومبادرات أخرى جديدة، ولكنها تحتوي أيضاً على جانب طوعي كبير. |
entre las medidas adoptadas se cuentan medidas disciplinarias y la no renovación de varios contratos de trabajo, así como la transferencia de las actividades relacionadas con las tarjetas de felicitación a una entidad acreditada. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة إجراءات تأديبية وعدم تجديد عدة عقود عمل ونقل بطاقات المعايدة إلى طرف ثالث يتمتع بسمعة طيبة. |
entre las medidas complementarias pueden figurar el mejoramiento de la base nutricional de la zona y otras variantes de desarrollo agrícola. | UN | ويمكن أن تشمل اﻹجراءات المصاحبة لها تحسين القاعدة التغذوية للمنطقة وتوفير تنمية زراعية بديلة. |
entre las medidas que debían abordarse figuraban: | UN | ومن الخطوات الواجب اتخاذها ما يلي: |
entre las medidas activas formuladas desde 2002, figura la organización de una feria nacional de empleo para mujeres, con el objeto de aumentar la proporción de mujeres empleadas. | UN | وتضمنت التدابير الفعالة المصممة لهذه المجموعة المستهدفة ابتداء من عام 2002 تنظيم سوق خاصة للوظائف للمرأة على الصعيد الوطني بغية الارتقاء بدرجة توظيف المرأة. |
entre las medidas más notables propuestas se encuentra el desarrollo de un plan regional para lograr los cambios previstos de manera sostenida y en colaboración. | UN | ومن الإجراءات المقترحة الجديرة بالذكر وضع خطة إقليمية لتحقيق التغيرات المتوخاة بأسلوب تعاوني ومستدام. |