"entre los asociados para el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الشركاء في
        
    El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Con un firme liderazgo y la determinación de su personal motivado, la ONUDI logrará mantener su presencia firme entre los asociados para el desarrollo. UN وستتمكّن اليونيدو من المحافظة على حضورها القوي بين الشركاء في التنسيق بفضل إدارتها القوية وتصميم موظفيها المتفانين.
    Por tanto, la garantía de una rendición de cuentas mutua entre los asociados para el desarrollo debería ser el resultado de una relación recíproca y voluntaria. UN لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية.
    Deberían explorarse más profundamente las sinergias entre los asociados para el desarrollo en distintos niveles y en diferentes foros. UN ويتعين مواصلة بحث أوجه التآزر في ما بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي مختلف المحافل.
    Transformación de las relaciones entre los asociados para el desarrollo UN العلاقة المتغيرة في ما بين الشركاء في التنمية
    Coordinación entre los asociados para el desarrollo en pro de una mayor repercusión colectiva UN التنسيق فيما بين الشركاء في التنمية من أجل زيادة الأثر الجماعي
    Así pues, se pueden explorar las sinergias entre los asociados para el desarrollo a distintos niveles y en diversos foros. UN ومن ثم، يمكن استكشاف أوجه التآزر بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي شتى المنتديات.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno y de delegación subrayaron que, al reafirmar el principio de la asistencia oficial para el desarrollo, la reunión en la cumbre del grupo de las siete naciones más industrializadas, celebrada en Lyon, reiteraba su criterio respecto de las relaciones entre los asociados para el desarrollo basado en el interés común. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات والوفود أن تمسك الدول السبع بمبدأ المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مؤتمر القمة الذي عقدته إنما يجددون رؤيتهم للعلاقة بين الشركاء في التنمية على أساس المصلحة المشتركة.
    En la reunión, celebrada en Sudáfrica, se examinó el tema del fortalecimiento de la cooperación entre los asociados para el desarrollo con miras a lograr el desarrollo y el aprovechamiento sostenible de los recursos minerales y energéticos en África. UN وناقش الاجتماع الذي انعقد في جنوب أفريقيا موضوع تعزيز التعاون فيما بين الشركاء في التنمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة واستخدام الموارد المعدنية والطاقة في أفريقيا.
    En segundo lugar, la identificación nacional, fortalecida por la movilización de todos los recursos nacionales, la cooperación entre los asociados para el desarrollo y la coherencia de las políticas de éstos, reviste importancia crucial. UN ثانيا، الملكية القطرية، تعززها تعبئة جميع الموارد المحلية والتعاون الوثيق واتساق السياسات فيما بين الشركاء في التنمية، أمر بالغ الأهمية.
    La mirada retrospectiva de esta desafortunada situación exigió un nuevo y serio replanteamiento, no sólo entre los propios países africanos, sino también entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, entre los asociados para el desarrollo que trabajaban en África. UN وباسترجاع تطور الأحداث، يتضح أن هذا الوضع المؤسف يدعو إلى مواصلة إعادة التفكير بجدية، لا فيما بين البلدان الأفريقية فحسب، وإنما أيضاً مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما بين الشركاء في التنمية العاملين في أفريقيا.
    Estamos convencidos de que sólo las relaciones en condiciones de igualdad entre los asociados para el desarrollo pueden crear el tipo de comprensión y respeto necesarios para ocuparnos conjuntamente de manera eficaz de los problemas de las poblaciones más pobres. UN نحن على اقتناع بأنه لا يمكن إيجاد نوع من التفهم والاحترام الفاصل إلا بإقامة العلاقات على قدم المساواة بين الشركاء في التنمية، إذا أردنا أن نتصدى معا بفعالية لمشاكل أفقر السكان.
    Es preciso, pues, llevar a cabo su examen desde otros ángulos: por ejemplo, la suficiencia de su volumen, la estabilidad, la eficacia y sus funciones catalizadoras para promover la concertación entre los asociados para el desarrollo. UN ومن ثم يلزم دراستهما من زوايا أخرى مثل ملاءمة حجمهما واستقرارهما وفعاليتهما وما تقومان به من دور حفاز في تعزيز التنسيق بين الشركاء في التنمية.
    Los ODM han contribuido a lograr una visión común entre los asociados para el desarrollo sobre los factores subyacentes de la pobreza y las estrategias para combatirla. UN وقد ساهمت الأهداف الإنمائية للألفية في تحقيق رؤية مشتركة بين الشركاء في مجال التنمية بشأن العوامل التي تكمن وراء الفقر والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    La rendición de cuentas por la contribución a los objetivos y resultados de este plan es compartida entre los asociados para el desarrollo pertinentes con arreglo a principios de gestión basados en los resultados. UN ويجري تقاسم المسؤولية عن المساهمة في تحقيق أهداف ونتائج هذه الخطة فيما بين الشركاء في التنمية المعنيين وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Son particularmente pertinentes cuatro rasgos del entorno mundial: el surgimiento de nuevos centros de dinamismo económico, la intensificación de los desafíos mundiales, la transformación de las relaciones entre los asociados para el desarrollo y el crecimiento de nuevos actores institucionales. UN وتكتسي أربع سمات من سمات البيئة العالمية أهمية خاصة: بروز محاور جديدة للحركية الاقتصادية، وتعاظم التحديات العالمية، وتغير العلاقات في ما بين الشركاء في التنمية، وتنامي جهات فاعلة مؤسسية جديدة.
    Estas actividades habían requerido una mayor coordinación entre los asociados para el desarrollo, por ejemplo a través de la Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio, que la UNCTAD había contribuido a fundar. UN وولدت هذه الأنشطة حاجة إلى زيادة التنسيق بين الشركاء في التنمية، وذلك مثلاً من خلال الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة، التي يعد الأونكتاد من الشركاء المؤسسين فيها.
    De manera análoga, la Asamblea del Milenio debería traducirse en una mayor cooperación entre los asociados para el desarrollo y hacer una evaluación de la contribución de las Naciones Unidas a la mejora de la humanidad y la sociedad en los últimos 50 años, así como de las perspectivas para el siglo XXI. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون فيما بين الشركاء في التنمية وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالبشرية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    Tras el terremoto ocurrido en Haití en enero de 2010, el UNFPA encabezó las actividades de coordinación entre los asociados para el desarrollo en respuesta a la violencia basada en el género. UN ففي أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قاد صندوق السكان الجهود الرامية إلى التنسيق بين الشركاء في التنمية بغية التصدي للعنف الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus