"entre los elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين العناصر
        
    • بين عناصر
        
    • وتشمل العناصر
        
    • ومن العناصر
        
    • وتشمل عناصر
        
    • تشمل العناصر
        
    • من العناصر
        
    • ضمن العناصر
        
    • تشمل عناصر
        
    • وتتضمن العناصر
        
    • وتضمنت العناصر
        
    • وتتضمن عناصر
        
    • بين العنصرين
        
    • وتشتمل العناصر
        
    • ضمن عناصر
        
    A este respecto, el Consejo considera que se debe prestar especial atención a que haya la mayor interacción posible entre los elementos indicados en esas disposiciones. UN وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات.
    No obstante, las hostilidades entre los elementos armados y las fuerzas israelíes han continuado como antes. UN بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه.
    Documento en el que se refundirán las conclusiones de las segunda y tercera reunión del Grupo y se determinarán los vínculos que existen entre los elementos del programa. UN وثيقة توحد النتائج المترتبة على الاجتماعين الثاني والثالث للفريق وتحدد الروابط بين عناصر البرنامج.
    entre los elementos básicos de un marco de política general positivo cabe mencionar los siguientes: UN وتشمل العناصر اﻷساسية ﻷي إطار سياسي مؤات:
    entre los elementos de participación adicionales propuestos con más frecuencia se incluyen: UN ومن العناصر الإضافية للمشاركة التي يتردد كثيراً اقتراحها ما يلي:
    entre los elementos esenciales se cuentan un hospital de nivel II y medios aéreos. UN وتشمل عناصر الدعم الحاسمة على مستشفى من المستوى الثاني وعلى أصول جوية.
    La reducción de los desastres constituye un vínculo característico entre los elementos preventivos y los elementos de respuesta incluidos en la gestión de los desastres. UN ويشكل صلة متميزة بين العناصر الوقائية وعناصر الاستجابة في مجال إدارة الكوارث.
    Para los fines del debate, es preciso distinguir entre los elementos o principios centrales del imperio de la ley y los que son accesorios. UN ولغرض المناقشة، يجب أن نميّز بين العناصر والمبادىء المركزية في سيادة القانون وبين العناصر والمبادىء الفرعية لها.
    Se establecerá una clara distinción entre los elementos operativos y consultivos de la futura presencia de la OTAN. UN وسيجري التمييز بوضوح بين العناصر التنفيذية والعناصر الاستشارية لحضور الناتو في المستقبل.
    entre los elementos esenciales de este proceso cabe mencionar las consultas celebradas con toda la secretaría, formación y adopción de una nueva estructura organizativa. UN ومن بين العناصر الرئيسية لهذه العملية، إجراء مشاورات وتدريب على نطاق الأمانة، واعتماد بينة تنظيمية جديدة.
    La presentación de informes nacionales tiene una alta prioridad entre los elementos esenciales para la aplicación de la Convención sobre ciertas armas convencionales y la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal. UN ويحتل تقديم التقارير الوطنية مرتبة متقدمة بين العناصر الأساسية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية واتفاقية حظر الألغام.
    entre los elementos de esa infraestructura se incluyen el derecho y la política de la familia, las instituciones específicas de la familia y las asociaciones de familias. UN ومن بين عناصر تلك الهياكل الأساسية، قانون الأسرة، وسياسة الأسرة، والمؤسسات المخصصة لشؤون الأسرة، ورابطات الأسرة.
    Algunas delegaciones han señalado que no deben establecerse vínculos entre los elementos del programa de trabajo. UN وقد بيّنت بعض الوفود أنه لا ينبغي إقامة روابط بين عناصر برنامج العمل.
    entre los elementos de la estrategia nacional adoptada a tal efecto figuran los siguientes: UN ومن بين عناصر الاستراتيجية الوطنية ما يلي:
    entre los elementos básicos de un marco de política general positivo cabe mencionar los siguientes: UN وتشمل العناصر اﻷساسية ﻷي إطار سياسي مؤات:
    entre los elementos esenciales de un entorno normativo favorable cabe mencionar los siguientes: UN وتشمل العناصر اﻷساسية ﻷي إطار سياسي مؤات:
    entre los elementos esenciales figuraba la celebración de un juicio justo dentro de un plazo razonable por un tribunal imparcial y competente. UN ومن العناصر الأساسية المشتركة فيها هو إجراء محاكمة منصفة خلال مهلة زمنية معقولة من قِبَل محكمة مختصة ومحايدة.
    entre los elementos básicos de dicho acuerdo deberían figurar los siguientes: UN وينبغي أن تشمل العناصر الأساسية لذلك الاتفاق ما يلي:
    La defensa de la justicia y el respeto a los principios del derecho internacional se encuentran entre los elementos esenciales de un mundo pacífico, como previeron los fundadores de las Naciones Unidas. UN إن دعم العدالة واحترام مبادئ القانوني الدولي هما من العناصر الرئيسية لعالم سلمي مثلما تصوره مؤسسو اﻷمم المتحدة.
    Los bosques y la forma en que se gestionan deberían figurar entre los elementos fundamentales de toda respuesta amplia mundial frente al cambio climático. UN ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ.
    entre los elementos y características de dicho simposio sobre los océanos figurarían las siguientes: UN ويمكن أن تشمل عناصر ندوة المحيطات هذه وتفاصيلها ما يلي:
    entre los elementos económicos figura el mantenimiento y mejora de un clima de seguridad y confianza que facilite las inversiones extranjeras y respalde la creación de empleo. UN وتتضمن العناصر الاقتصادية صون وتطوير مناخ من الأمن والثقة بغية تيسير الاستثمار الأجنبي ودعم خلق الوظائف.
    entre los elementos concretos de esa participación figuraban el fortalecimiento, a nivel comunitario, de las principales instituciones de gobierno y la prestación de apoyo a los procesos de descentralización. UN وتضمنت العناصر المحددة لهذه المشاركة، على الصعيد المجتمعي، تعزيز مؤسسات الحكم الرئيسية وتوفير الدعم لعمليات تحقيق اللامركزية.
    69. entre los elementos de un programa de prevención y reducción al mínimo de los desechos cabe incluir lo siguiente: UN 69 - وتتضمن عناصر برنامج لمنع النفايات وخفضها إلى الحدّ الأدنى ما يلي:
    La cooperación entre los elementos militares y administrativos, incluida la asignación de personal militar para complementar la plantilla de sus colegas civiles, ha facilitado la tarea; sin embargo, los componentes logísticos se están ya utilizando al máximo. UN وقد خفف من حدة هذا المشكل وجود تعاون بين العنصرين العسكري والإداري شمل تعيين أفراد عسكريين لتعزيز صفوف زملائهم المدنيين. إلا أن العناصر اللوجستية تُستخدم الآن إلى أقصى طاقاتها.
    4. entre los elementos propuestos figuran las prioridades que el Consejo de Administración incluyó el párrafo 19 de la decisión 24/3 IV; las diversas posibles medidas de respuesta que el Grupo de Trabajo identificó en el transcurso de sus deliberaciones, así como otros elementos relativos a la aplicación y a la administración del marco propuesto. UN 4 - وتشتمل العناصر المقترحة على أولويات حددها مجلس الإدارة في الفقرة 19 من المقرر 24/3 رابعاً؛ ومجموعة تدابير الاستجابة الممكنة التي حددها الفريق العامل في مجرى مناقشاته؛ والإجراءات الأخرى ذات الصلة بتنفيذ الإطار المقترح وإدارته.
    Un mecanismo de financiación flexible, sostenible y predecible suele incluirse pues entre los elementos del enfoque sectorial. UN وعلى ذلك عادة ما تكون ثمة آلية للتمويل المرن المستدام الذي يمكن التنبؤ به مدرجة ضمن عناصر النهج القطاعي الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus