Debería hacerse una distinción clara entre los mecanismos de remuneración de los directores ejecutivos y los no ejecutivos. | UN | وينبغي التمييز بشكل واضح بين آليات تحديد المرتبات والمكافآت الخاصة بالمدراء التنفيذيين والمدراء غير التنفيذيين. |
Es sumamente importante establecer vínculos claros entre los mecanismos de programación o los marcos relativos al desarrollo y los relativos a la asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم للغاية إقامة صلات محددة بين آليات أو أطر البرمجة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية. |
Dedicó particular atención al mal funcionamiento de los canales de comunicación entre los mecanismos de derechos humanos de Ginebra y los mecanismos de paz y seguridad con sede en Nueva York. | UN | واسترعي الانتباه إلى فشل قنوات الاتصال بين آليات حقوق الإنسان في جنيف وآليات السلام والأمن الموجودة في نيويورك. |
Informe sobre la vinculación entre los mecanismos de financiación de la vivienda formales e informales en países seleccionados | UN | تقرير عن الربط بين آليات تمويل الإسكان الرسمية وغير الرسمية في بلدان مختارة |
Con respecto a la propuesta de promover el diálogo entre los mecanismos de desarme, no tenemos ninguna dificultad en apoyarla. | UN | وبالنسبة للاقتراح بتشجيع الحوار بين آليات نزع السلاح، فلا توجد لدينا أي صعوبة في تأييده. |
De hecho, el nivel de cooperación entre los mecanismos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas y su país se sitúa entre los más altos. | UN | والواقع أن مستوى التعاون بين آليات الإجراءات الخاصة بالأمم المتحدة وبلده يُُعد من بين أرقى المستويات. |
Debería establecerse una coordinación adecuada entre los mecanismos de evaluación de la aplicación de las normas a fin de mejorar la reunión de datos y asegurar la coherencia. | UN | وينبغي الحرص على توفير التنسيق المناسب بين آليات تقييم تنفيذ المعايير بغية تعزيز عملية جمع البيانات وضمان اتساقها. |
Es necesario estudiar más profundamente la relación entre los mecanismos de la justicia tradicional y los diversos procesos de la justicia de transición. | UN | وتحتاج العلاقة بين آليات العدالة التقليدية ومختلف عمليات العدالة الانتقالية إلى مزيد من البحث. |
Se necesita una mayor coherencia normativa entre los mecanismos de financiación, tanto existentes como nuevos e incipientes, relacionados con los bosques. | UN | وثمة حاجة إلى وجود ترابط أكبر على مستوى السياسات بين آليات التمويل القائمة المتصلة بالغابات وبين الجديدة منها والناشئة. |
Lo que ha querido es mostrar el profundo contraste entre los mecanismos de cumplimiento en los regímenes jurídicos internacionales y nacionales. | UN | بل كان يرغب بالأحرى في توضيح التناقض الحاد بين آليات الامتثال في النظامين القانونيين الدولي والمحلي. |
Varios oradores recalcaron que para que un sistema de protección fuera eficaz sería necesario mejorar la coordinación entre los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأكد عدد منهم أن نظاماً فعالاً للحماية يتطلب تحسين التنسيق بين آليات حقوق الإنسان. |
También se establecerá un mecanismo para el intercambio de información entre los mecanismos de coordinación de países vecinos. | UN | وسوف تنشأ أيضا آلية لتبادل المعلومات بين آليات التنسيق في البلدان المجاورة. |
88. De lo anterior se desprende la cuestión más amplia de la cooperación y de las relaciones entre los mecanismos de supervisión externos e internos. | UN | ٨٨ - ومن النتائج الملازمة لما تقدم المسألة اﻷعم المتعلقة بالتعاون والعلاقات بين آليات المراقبة الخارجية والداخلية. |
De lo anterior se desprende la cuestión más amplia de la cooperación y de las relaciones entre los mecanismos de supervisión externa e interna que, pese a ser diferentes, podrían cooperar en aspectos prácticos y mantener relaciones operacionales eficientes entre ellos. | UN | والنتيجة الطبيعية لذلك هي المسألة اﻷوسع المتمثلة في التعاون والعلاقات فيما بين آليات المراقبة الخارجية والداخلية التي يمكنها رغم اختلافها أن تحقق التعاون العملي وأن تقيم علاقات عملية فعالة. |
61. Con miras a mejorar la coordinación entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, la reunión hizo las sugerencias siguientes: | UN | ١٦- قدم الاجتماع الاقتراحات التالية من أجل تحسين التنسيق بين آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
El PNUD señaló que el desfase entre los mecanismos de planificación del desarrollo y la movilización de recursos humanitarios podía ser causa de que no se prestase asistencia a poblaciones que habían regresado o se habían reasentado recientemente. | UN | ولاحظ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن الفجوة بين آليات تخطيط التنمية من جهة، وتعبئة الموارد البشرية من جهة أخرى قد تؤدي إلى فجوات في المساعدة للسكان العائدين أو المعاد توطينهم حديثاً. |
63. Con miras a mejorar la coordinación entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, la reunión hizo las siguientes recomendaciones. | UN | ٣٦- قدم الاجتماع الاقتراحات التالية من أجل تحسين التنسيق بين آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
entre los mecanismos de difusión de alertas están la televisión, la radio y sirenas. | UN | وتشمل آليات تبليغ الإنذار وسائل كالتلفزيون والإذاعة وصفارات الإنذار. |
:: Articulación interinstitucional entre los mecanismos de género mediante encuentros semestrales. | UN | :: إقامة صلات مؤسسية بين الآليات الجنسانية عن طريق تنظيم لقاءات نصف سنوية. |
El orador acoge favorablemente el fortalecimiento de la coordinación entre los mecanismos de supervisión externos e internos. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتعزيز التنسيق بين آليتي المراقبة الخارجية والداخلية. |
Formación periódica en materia de coordinación de conocimientos prácticos dirigida a los funcionarios que trabajan sobre el terreno; establecimiento de vínculos entre los mecanismos de coordinación de las actividades de socorro y las actividades de desarrollo. | UN | وتوفير التدريب المنتظم على مهارات التنسيق لموظفي الميدان؛ والصلات القائمة بين أدوات التنسيق الغوثية والإنمائية. |
La Asamblea recomendó que se reforzasen los vínculos institucionales entre los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el género, con miras a integrar en el sistema los aspectos del envejecimiento relacionados con el género. | UN | وأوصت الجمعية بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة. |
Se reforzó el mandato del Foro Social como plataforma de diálogo entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y los interesados, incluidas las organizaciones populares. Dicho Foro celebró su primer período de sesiones en septiembre de 2008. | UN | وتم توسيع ولاية المنتدى الاجتماعي بوصفه منبرا للحوار بين آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الشعبية القاعدة؛ وقد عقد اجتماعه الأول في أيلول/سبتمبر 2008. |
45. entre los mecanismos de asistencia cabe citar el Fondo de Contribuciones Voluntarias para la asistencia financiera y técnica, creado por el Consejo de Derechos Humanos (resolución 6/17) para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones dimanantes del Examen Periódico Universal. | UN | 45- ومن آليات المساعدة الجديرة بالذكر صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان (القرار 6/17) من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل. |