Hay diferencias de opinión entre los miembros de la OMC. | UN | وتختلف اﻵراء بين أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Esto ha creado temores y tensiones generalizados entre los miembros de la población minoritaria. | UN | وقد خلق هذا جوا عاما من الخوف والضغط النفسي بين أفراد اﻷقليات. |
Al hacerlo, su deseo constante fue lograr un amplio consenso entre los miembros de la Comisión. | UN | وإذ فعل ذلك، كانت رغبته الدائمة تتمثل في كفالة إيجاد توافق عريض في اﻵراء بين أعضاء اللجنة. |
La escala de cuotas se basa en la escala de cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, con los ajustes necesarios para reflejar las diferencias entre los miembros de la Autoridad y los de las Naciones Unidas. | UN | ويستند جدول الأنصبة المقررة إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بصيغته المعدلة لبيان أوجه الاختلاف بين العضوية في السلطة وفي الأمم المتحدة. |
Marruecos informó también de que utilizaba plenamente los canales de comunicación disponibles entre los miembros de la INTERPOL. | UN | كما أقرّ المغرب أنه يستفيد على أكمل وجه من قنوات الاتصال المتاحة بين الدول الأعضاء في الإنتربول. |
Tomando en consideración que entre los miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai hay países de economía en transición y, en ese sentido, recordando su resolución 61/210, de 20 de diciembre de 2006, en que invitó al sistema de las Naciones Unidas a que mejorase el diálogo con las organizaciones regionales y subregionales de cooperación integradas por países de economía en transición y a que prestase más apoyo a esas organizaciones, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن منظمة شانغهاي للتعاون تضم في عضويتها بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرارها 61/210 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي اقترحت فيه أن تعزز منظومة الأمم المتحدة الحوار مع منظمات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي التي تضم في عضويتها بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تزيد دعمها لتلك المنظمات، |
Además, se ha venido prestando más atención a los contactos directos y oficiosos entre los miembros de la OMC. | UN | وتم إيلاء اهتمام متزايد للاتصالات المباشرة وغير الرسمية فيما بين أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Ello creará condiciones nuevas y favorables para una cooperación eficaz entre los miembros de la OCS y el Afganistán. | UN | وسيهيئ ذلك ظروفا جديدة ومواتية للتعاون الفعال بين أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان. |
La proliferación de medidas nacionales que podrían tener el efecto de distorsionar el comercio ha dado lugar a un debate entre los miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقد أثار انتشار التدابير الوطنية التي يمكن أن تؤدي إلى تشويه التجارة إلى مناقشة بين أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
No hubo contacto, ni visual ni físico, entre los miembros de la marcha y los que asistían al carnaval de Mostar Occidental. | UN | ولم تكن هناك صلة من أي نوع، لا بصرية أو مادية بين أفراد المسيرة والمحتفلين بالكرنفال في موستار الغربية. |
La iniciativa incluye varios programas de intercambio de jóvenes y de estudios en el exterior, que intentan fomentar el entendimiento mutuo entre los miembros de la generación más joven. | UN | وتشمل المبادرة بضعة برامج لتبادل الشباب وتبادل الطلاب بهدف تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين أفراد الجيل اﻷصغر سنا. |
La Presidenta es elegida por el Presidente del Consejo de Ministros, entre los miembros de la propia Comisión. | UN | ويعين رئيس مجلس الوزراء رئيسة اللجنة من بين أعضاء اللجنة نفسها. |
Además, debido a la importancia del 29° período de sesiones, se celebraron numerosas reuniones entre los miembros de la Comisión y el personal de la Secretaría. | UN | يضاف إلى ذلك أنه نظرا ﻷهمية الدورة التاسعة والعشرين، عقدت اجتماعات عديدة بين أعضاء اللجنة وموظفي اﻷمانة العامة. |
La escala de cuotas se basa en la escala de cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, con los ajustes necesarios para reflejar las diferencias entre los miembros de la Autoridad y los de las Naciones Unidas. | UN | ويستند جدول الأنصبة المقررة إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة، معدلة بما يعكس أوجه الاختلاف بين العضوية في السلطة وفي الأمم المتحدة. |
Con arreglo a lo dispuesto en la Convención y en el Acuerdo, la escala de cuotas del presupuesto administrativo de la Autoridad se basa en la escala de cuotas correspondiente al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, con los ajustes introducidos para reflejar las diferencias entre los miembros de la Autoridad y de las Naciones Unidas. | UN | 21 - وفقا للاتفاقية والاتفاق يستند جدول الأنصبة المقررة لمساهمات الأعضاء في الميزانية الإدارية للسلطة إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بصيغته المعدلة لبيان أوجه الاختلاف بين العضوية في السلطة وفي الأمم المتحدة. |
En 2004, el Comité decidió realizar una encuesta entre los miembros de la OMT para evaluar el grado de aplicación del Código. | UN | وفي عام 2004، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للسياحة ترمي إلى تقييم درجة تنفيذ المدونة. |
Ahora el reto es asegurar que no se cuestionen los progresos realizados y restablecer la confianza necesaria entre los miembros de la OMC, con el fin de lograr que las negociaciones de la Ronda de Doha tengan éxito. | UN | ويكمن التحدي الآن في كفالة عدم المخاطرة بالتقدم المحرز فعلا، وفي استعادة الثقة بين الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، حتى يتسنى تكلل جولة الدوحة بنتيجة ناجحة. |
Tomando en consideración que entre los miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai hay países de economía en transición y, en ese sentido, recordando su resolución 61/210, de 20 de diciembre de 2006, en que invitó al sistema de las Naciones Unidas a que mejorase el diálogo con las organizaciones regionales y subregionales de cooperación integradas por países de economía en transición y a que prestase más apoyo a esas organizaciones, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن منظمة شانغهاي للتعاون تضم في عضويتها بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرارها 61/210 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي اقترحت فيه أن تعزز منظومة الأمم المتحدة الحوار مع منظمات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي التي تضم في عضويتها بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن تزيد دعمها لتلك المنظمات، |
La reunión también ayudó a estrechar la cooperación entre los miembros de la Asociación. | UN | وساعد الاجتماع كذلك في تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء في الشراكة. |
Con ese objeto, el Presidente le entregó también una serie de resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las medidas impuestas a la UNITA para que las distribuyera entre los miembros de la Organización de Jefes de Policía de la Región del África Meridional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، بعث إليه الرئيس بمجموعة من قرارات مجلس الأمن تتعلق بالتدابير المفروضة على يونيتا لتوزيعها على أعضاء منظمة قادة شرطة الجنوب الأفريقي. |
El Comité recomienda que el Estado parte incorpore todas las disposiciones de la Convención contra la Tortura en su legislación y aumente la conciencia acerca de sus disposiciones entre los miembros de la judicatura y el público en general. | UN | توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور. |
El Secretario Parlamentario es designado también entre los miembros de la Cámara de Representantes. | UN | والسكرتير البرلماني يعيَّن أيضا من بين أعضاء مجلس النواب. |
Se celebrarán más consultas en una fecha posterior con miras a lograr el consenso entre los miembros de la Comisión. | UN | وسيجري مزيد من المشاورات في وقت لاحق بغرض التوصل إلى توافق في اﻵراء بين أعضاء الهيئة. |
La reunión podría adoptar la forma de un intercambio de opiniones entre los miembros de la Comisión de Derecho Internacional y los expertos en derechos humanos. | UN | وسيأخذ الاجتماع شكل تبادل للآراء بين أعضاء لجنة القانون الدولي وخبراء حقوق الإنسان. |
las inversiones entre los miembros de la tríada, 1980-1993 17 | UN | بحسب المصدر بين البلدان اﻷعضاء في المجموعة الثلاثيــة خــــلال الفتــرة |