9. Cambio de impresiones entre los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 9- تبادل الخبرات فيما بين المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
X. INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN Y EXPERIENCIAS entre los titulares DE MANDATOS DE PROCEDIMIENTOS ESPECIALES 98 - 103 31 | UN | عاشرا - تبادل المعلومات والخبرات فيما بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة 99 - 104 33 |
Relaciones de trabajo entre los titulares de mandatos y los funcionarios | UN | علاقات العمل بين المكلفين بالولايات والموظفين |
10. Intercambio de información y experiencias entre los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 10- تبادل المعلومات والخبرات بين أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة. |
Se aprovecharán foros como la reunión anual de los procedimientos especiales para aumentar la interacción entre los titulares de mandatos y entre éstos y los otros asociados dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وسَتُستَخدم منتديات مثل الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة لزيادة التفاعل بين أصحاب الولايات من جهة، وبينهم وبين الشركاء الآخرين من داخل الأمم المتحدة وخارجها، من جهة أخرى. |
21. Crear zonas de exclusividad territorial puede ser también un instrumento directo para facilitar la colusión entre los titulares de licencia rivales y facilita la vigilancia de las violaciones de los acuerdos de cartelización. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات. |
En dicha nota se señalaba que la división del trabajo entre los titulares de los mandatos y los funcionarios que les prestaban servicios variaba mucho de un mecanismo a otro. | UN | وورد في الوثيقة المذكورة أن تقسيم العمل بين المكلفين بالولايات وموظفي المساعدة يتفاوت تفاوتاً كبيراً بين آلية وأخرى. |
Intercambio de experiencias entre los titulares de mandatos de procedimientos especiales | UN | تبادل الخبراء فيما بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة |
Habría que facilitar la difusión del Manual a fin de promover una cooperación más estrecha y una mayor comprensión entre los titulares de los mandatos y los Estados. | UN | كما أن شأن إتاحة الدليل على نطاق أوسع أن تعزز التعاون والتفاهم بين المكلفين |
Principios rectores relativos a las relaciones de trabajo entre los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales y el personal del ACNUDH. | UN | المبادئ التوجيهية بشأن علاقات العمل القائمة بين المكلفين بولاية في الإجراءات الخاصة وموظفي المفوضية |
Además, se organizaría una interacción sustantiva técnica entre los titulares de mandatos y el personal sustantivo de la Oficina para determinar las esferas temáticas en que la Oficina podría apoyar a los procedimientos especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يُنظم التفاعل التقني الجوهري بين المكلفين بولايات والموظفين الفنيين التابعين للمفوضية بغية تحديد المجالات المواضيعية التي يمكن أن تقوم فيها المفوضية بتقديم الدعم للإجراءات الخاصة. |
ii) El intercambio de información, cuando proceda, entre los titulares de los mandatos y los responsables de promover la relación con los países en el ACNUDH; | UN | ' 2` من خلال تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، بين المكلفين بولايات وأنشطة المشاركة القطرية للمفوضية؛ |
procedimientos especiales y el fortalecimiento de la colaboración entre los titulares de mandatos, | UN | العاملة مع الإجراءات الخاصة وتعزيز التعاون بين المكلفين بولايات |
Se organizarán asimismo reuniones ocasionales, cuando sea necesario o proceda, para fomentar el intercambio de opiniones e información entre los titulares de mandatos que trabajan en cuestiones conexas. | UN | كما سَتُنظَّم اجتماعات أحياناً، بحسب الحاجة والاقتضاء، من أجل تبادل الآراء والمعلومات بين أصحاب الولايات الذين يعالجون قضايا مترابطة. |
Es posible una colaboración mucho más estrecha y coordinada entre los titulares de mandatos relacionados con los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados, los organismos de las Naciones Unidas a nivel mundial y nacional y las instituciones financieras internacionales. | UN | وثمة مجال فسيح لإقامة تعاون أوثق وأكثر تنسيقاً بين أصحاب الولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، ووكالات الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والوطني والمؤسسات المالية الدولية. |
En este contexto, la vigilancia requiere que se verifique si el Estado no está debilitando o poniendo en riesgo, a través de sus acciones, la ya consolidada relación entre los titulares de los derechos y los propios derechos. | UN | ويتطلب الرصد، في هذا السياق، التحقق مما إذا كانت الدولة،من خلال تصرفاتها، توهن الصلة الوثيقة بالفعل بين أصحاب الحقوق وحقوقهم أو تعرض هذه الصلة للخطر. |
Aunque existe una Oficina de Registro de Tierras, no todas están registradas, lo que causa o es resultado de disputas entre los titulares legítimos. | UN | وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات. |
Aunque existe una Oficina de Registro de Tierras, no todas están registradas, lo que causa o es resultado de disputas entre los titulares legítimos. | UN | وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات. |
Durante el período objeto de examen, la MONUSCO y el Ministerio de Minas prosiguió su trabajo de mediación entre los titulares de los derechos de explotación minera y los mineros artesanales en Kivu del Norte. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البعثة ووزارة المناجم جهودهما الرامية إلى الوساطة بين أصحاب رخص التعدين وعمال المناجم الحرفيين في كيفو الشمالية. |
21. Crear zonas de exclusividad territorial puede ser también un instrumento directo para facilitar la colusión entre los titulares de licencia rivales y facilita la vigilancia de las violaciones de los acuerdos de cartelización. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات. |
Se sugirió que el Grupo de Trabajo tratase en cambio de centrar su labor en la elaboración de disposiciones modelo sobre los efectos jurídicos de los certificados extranjeros y la relación entre los titulares de certificados y las entidades certificadoras. | UN | واقترح ، بدلا من ذلك ، أن يحاول الفريق العامل تركيز أعماله على صوغ أحكام نموذجية عن اﻵثار القانونية للشهادات اﻷجنبية وعن العلاقة بين حائزي الشهادات وسلطات التصديق . |
Las encuestas que se han llevado a cabo entre los titulares de licencias sobre los efectos del ecoetiquetado no dan resultados concluyentes. | UN | وأظهرت الدراسات الاستقصائية التي اجريت بين حاملي التراخيص بشأن آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية على المبيعات نتائج متفاوتة. |
59. La cooperación entre los titulares de mandatos puede mejorarse mediante intercambios regulares de información a través de las oficinas temáticas y de países del ACNUDH, por ejemplo sobre respuestas urgentes, intercambio de listas de denuncias e información sobre los procedimientos nacionales y las respuestas de los gobiernos, misiones conjuntas, declaraciones y seguimiento coordinado de las recomendaciones. | UN | 59- يمكن تعزيز التعاون بين المكلّفين بالولايات عن طريق تبادل المعلومات بانتظام بين المكاتب المواضيعية والقطرية لمفوضية حقوق الإنسان، في مجالات من بينها الردود العاجلة وتقاسم قوائم الادعاءات والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المحلية وردود الحكومات والبعثات والبيانات المشتركة ومتابعة التوصيات على نحو منسق. |