D. La cooperación internacional y la brecha entre países ricos y pobres | UN | دال - التعاون الدولي والثغرة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة |
La cooperación económica y social debería orientarse a corregir los desequilibrios que existen entre países ricos y países pobres. | UN | والتعاون الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يستهدف معالجة الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
La gran diferencia entre países ricos y pobres no es nueva, pero la difusión de la mundialización es igualmente desigual dentro del mundo en desarrollo. | UN | وليس هذا الفرق الكبير بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة بالغريب. ولكن انتشار العولمة يتسم بنفس القدر من التفاوت داخل العالم النامي. |
Los conflictos armados y las guerras locales causados por factores sociales y políticos persisten y ponen en peligro las vidas de millones de personas, ampliando la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Tampoco debemos pasar por alto las consecuencias del desequilibrio en los niveles de desarrollo entre países ricos y pobres, ya que la pobreza y el subdesarrollo social, científico y tecnológico son motivos principales de tensión, al igual que fuentes de violencia y extremismo. | UN | ولا يمكن أن نتجاهل تأثير التفاوت المجحف في مستويات النمو بين الدول الغنية والدول الفقيرة باعتبار أن الفقر والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي من أهم أسباب التوتر وعوامل تغذية العنف والتطرف. |
Por otra parte, la brecha tecnológica entre países ricos y pobres es cada vez más grande, por lo que nuestra tarea debe encaminarse a reducirla. | UN | وتتسع كذلك الثغرة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. ولذلك كان من واجبنا أن نعمل على تضييقها. |
Los desastres naturales no hacen distinción entre países ricos y pobres y la desgracia y el sufrimiento humanos son los mismos en todas partes. | UN | فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وهي تسبب نفس الشقاء ونفس المعاناة للإنسان. |
Éstos no discriminan entre países ricos y países pobres. | UN | فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Hoy, más que nunca, una condición fundamental para llevar la paz al mundo es reconocer la interdependencia entre países ricos y países pobres, de modo que el desarrollo pueda entenderse como una tarea conjunta para todos nosotros. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت آخر، يعتبر الشرط الحاسم لإحلال السلام في العالم الإقرار بمبدأ الاعتماد المتبادل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، بحيث تصبح التنمية في مفهومنا مهمة مشتركة لنا جميعا. |
Es una oportunidad para fortalecer la solidaridad y la asociación entre países ricos y pobres que se forjó hace cinco años en Monterrey. | UN | إنه فرصة لترسيخ دعائم التضامن والشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي تم إرساؤها في مونتيري منذ خمس سنوات. |
77. Se ha ampliado la brecha entre países ricos y países pobres. | UN | ٧٧ - ومضى يقول إن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة قد توسعت. |
En la primera parte del informe se analizaban las cuestiones de la distribución de los ingresos a nivel internacional y la cooperación internacional y la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ويتضمن الجزء اﻷول من التقرير تحليلاً لمسائل توزيع الدخل على الصعيد الدولي وللتعاون الدولي والفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Este problema, que no cesa de agravarse, se debe en particular a las leyes del mercado, a la competencia feroz y a la distancia cada vez mayor entre países ricos y países pobres. | UN | وهذه المشكلة التي تستمر في التفاقم تعود بصفة رئيسية إلى قوانين السوق والمنافسة القاسية والتفاوت المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Existe, sin embargo una gran desigualdad entre países ricos y pobres. Los primeros tienen toda la riqueza de los conocimientos y los segundos se mantienen en la ignorancia. | UN | إلا أن هنالك فوارق هائلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، فاﻷولى تملك ثروة من المعارف، بينما تظل اﻷخيرة في حالة من الجهل. |
Mientras se ensancha la brecha entre países ricos y países pobres, miles de centroamericanos son deportados de los Estados Unidos, aun cuando sus países han quedado destruidos por un huracán. | UN | وفي حين تتسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، يجري في الولايات المتحدة ترحيل اﻵلاف من رعايا بلدان أمريكا الوسطى، رغم أن إعصارا قد اجتاح تلك البلدان. |
Ahora bien, los conocimientos dan poder, y no puede haber una disminución duradera de la pobreza o una reducción de la distancia entre países ricos y países pobres sin ese poder. | UN | إلا أن المعرفة تشد الأزر، ولا سبيل إلى خفض الفقر بصفة دائمة أو تضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من دون شد الأزر هذا. |
Por primera vez se estableció una alianza entre países ricos y países en desarrollo para combatir frontalmente la pobreza y contar con plazos y montos definidos para lograrlo. | UN | وبُنيت شراكة بين البلدان الغنية والبلدان النامية لأول مرة على الإطلاق، بغرض مكافحة الفقر أولا بأول، مع تحقيق الاتساق بين الأهداف المالية والجداول الزمنية وتحديدها في تلك المعركة. |
Sin duda alguna, la Declaración del Milenio fue una manifestación firme de la asociación entre países ricos y países pobres en favor de un mundo más justo, más equilibrado y más unido. | UN | لقد كان إعلان الألفية، بدون شك، بادرة قوية من الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لصالح قيام عالم أكثر إنصافا وأكثر توازنا وأكثر اتحادا. |
Urge, por tanto, crear un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones que permita superar la creciente distancia tecnológica entre países ricos y pobres. | UN | ولذا فإنه توجد حاجة ملحة إلى إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات والاتصال يساعد على تخطي الفارق التكنولوجي المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Iniciativas para contribuir a la disminución de la pobreza y al refuerzo institucional de América Latina. El Centro promueve el desarrollo económico para reducir las distancias entre países ricos y pobres y también en el interior de un mismo país. | UN | اتخاذ مبادرات من أجل الإسهام في الحد من الفقر وتعزيز المؤسسات في أمريكا اللاتينية: يعزز المركز التنمية الاقتصادية لتقليص الفوارق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وداخل البلد. |
También es importante no olvidar la gran diferencia que existe entre países ricos y pobres en cuanto al crecimiento económico, habida cuenta de que el atraso social, científico y técnico es una de las principales causas de tensión y un caldo de cultivo para el terrorismo y la violencia. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا نغفل تأثير التفاوت المجحف في مستويات النمو بين الدول الغنية والدول الأقل حظا، باعتبار إن التخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي من أهم أسباب التوتر وعوامل تغذية العنف والإرهاب في العالم. |