En este sentido, es importante un mayor grado de intercambio de buenas prácticas entre todas las partes interesadas. | UN | ومن المهم في هذا الصدد زيادة تبادل الممارسات الجيدة بين جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Por consiguiente, alentamos a la comunidad internacional a seguir promoviendo la cooperación entre todas las partes interesadas. | UN | ولذلك نشجع المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Creemos que la mejor manera en que puede ser resuelto este difícil problema es por medio de deliberaciones pacientes entre todas las partes interesadas. | UN | فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية. |
En la aplicación de esta agenda es vital una estrecha cooperación nacional, regional e internacional entre todas las partes interesadas. | UN | والتعاون الوطني والإقليمي والدولي الوثيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة عنصر حيوي في تنفيذ جدول الأعمال هذا. |
Por lo tanto, en el próximo período nos corresponde construir relaciones entre todas las naciones, pueblos, Estados y culturas sobre la base de la cooperación, el consenso y el entendimiento, en lugar del enfrentamiento, la hegemonía o la colisión. | UN | لذلك فإن المطلوب منا خلال المرحلة القادمة هو بناء العلاقات ما بين سائر اﻷمم والشعوب والدول والثقافــات على أسس التعــاون والتقــارب والتفاهـــم لا المواجهة أو الهيمنة أو التصادم. |
De entre todas las cosas barriobajeras que habéis hecho, esta se lleva la palma. | Open Subtitles | من بين كل الأمور الدنيئه التى قمت بها هذه الأسوأ على الإطلاق |
También conviene promover y facilitar activamente el intercambio de experiencias y prácticas mejores entre todas las instituciones interesadas. | UN | وينبغي القيام بسرعة بتشجيع وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات ما بين جميع الجهات المؤسسية الفاعلة المعنية. |
Los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil deberían establecer mecanismos para promover una mejor interacción entre todas las partes interesadas en los procesos de reconciliación. | UN | وعلى الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وضع آليات لتحسين التواصل بين جميع الجهات المعنية بالمصالحة. |
En consecuencia es importante establecer una estrecha coordinación entre todas las partes interesadas a escala mundial, así como también a nivel regional y nacional. | UN | لذلك، من المهم وجود تنسيق وثيق بين جميع الجهات صاحبة المصلحة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Se debe fomentar y establecer una mayor coordinación y una consulta entre todas las partes interesadas. | UN | ويجب الاستفادة من التنسيق والتشاور الوثيقين، وتنظيمهما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Se prevé que el nuevo acuerdo facilite el diálogo abierto y las consultas entre todas las partes interesadas. | UN | ومن المتوقع أن يسهل الاتفاق الجديد التحاور والتشاور بصورة مفتوحة فيما بين جميع الإطراف المعنية. |
iv) Reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛ |
iv) Reforzar la cooperación y la coparticipación en esta esfera entre todas las regiones; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والمشاركة في هذا المجال فيما بين جميع المناطق؛ |
A continuación se celebrará otro debate interactivo entre todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Si bien reconocemos sus imperfecciones, cabe reconocer la sensatez de sus principios rectores: la paz entre todas las naciones, los derechos humanos universales y el desarrollo de los Estados. | UN | وبينما نعترف بجوانب القصور فيها، علينا أن لا ننسى الإقرار بحكمة مبادئها التوجيهية، وهي استتباب السلام بين سائر البلدان وحقوق الإنسان العالمية وتطور الدول. |
Tú, de entre todas las personas, deberías entender lo que significa empuñar las armas por algo en lo que crees. | Open Subtitles | أنت من بين كل الناس يجب أن تفهم ماذا يعني استخدام يديك في شيء أنت مؤمن به |
También son indispensables una mejor coordinación y un reparto más equitativo de la carga entre todas las categorías de acreedores. | UN | ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين. |
Para ello será necesario una concienzuda coordinación y colaboración entre todas las partes interesadas, en las que se aprovechen las ventajas comparativas de cada una. | UN | ذلك أنه يتطلب تنسيقاً وتآزراً جديين فيما بين كل أصحاب المصلحة ذوي العلاقة، وإستغلال كل منهم لما يتمتع به من مزايا بالمقارنة بالآخرين. |
Esa operación fue un ejemplo de cooperación positiva entre todas las partes. | UN | وقد أظهرت العملية وجود تعاون سليم بين جميع العناصر الفاعلة. |
Sin embargo, es importante garantizar que no existe una región con una representación excesiva en términos de miembros permanentes y que existe un equilibrio adecuado entre todas las categorías. | UN | ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات. |
El nuevo Presidente nombró Primer Ministro a un miembro de un partido de oposición, y el 40% del Gobierno estaba integrado por miembros de los partidos de oposición; los problemas étnicos que existían en Burundi sólo se podrían solucionar mediante el establecimiento de un equilibrio en el ejercicio del poder entre todas las etnias (hutus, tutsis y twas) que vivían en Burundi. | UN | وعين الرئيس الجديد عضوا من أعضاء حزب معارض رئيسا للوزراء، ويتألف ٤٠ في المائة من أعضاء الحكومة من منتمين إلى أحزاب معارضة؛ ولا يمكن حل المشاكل اﻹثنية القائمة في بوروندي إلا عن طريق إيجاد توازن في ممارسة السلطة بين جميع المجموعات اﻹثنية ـ الهوتو والتوتسي والتوا ـ التي تعيش في بوروندي. |
c. Manejo y mantenimiento de comunicaciones protegidas de mensajes y telefonía a nivel mundial entre todas las oficinas de las Naciones Unidas; | UN | ج - تشغيل وصيانة عمليات مؤمنة لنقل الصوت والرسائل بين جميع مكاتب الأمم المتحدة على الصعيد العالمي؛ |
De entre todas las personas tú deberías saber lo peligroso que es el exterior. | Open Subtitles | أنت من بين جميع الناس يجب أن تدرك مدى خطورة الوضع بالخارج |
En esa ronda, los Ministros, entre otras cosas, tomaron nota positivamente de mi intención de facilitar y ofrecer los arreglos necesarios para la convocación de un diálogo entre todas las partes de Timor Oriental. | UN | ولاحظ الوزيران في هذه الجولة على نحو إيجابي، ضمن جملة أمور، اعتزامي تيسير وتوفير الترتيبات اللازمة ﻹقامة حوار جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
Tú entre todas las personas debería entender la ambición ciega. | Open Subtitles | أنتِ من بين الجميع يجب أن تتفهمي الطموح الأعمى. |
Tengo a Carl, entre todas las personas, preguntando si la correlación entre estos dos casos... es más que circunstancial. | Open Subtitles | أتانى كارل من بين كلّ الناس يسألنى إن كانت العلاقة بين هذه القضايا أكثر من ظرفية |
En tercer lugar, a medida que se acerca el fin del milenio y que la raza humana, de por sí interdependiente, se encuentra cada vez más amenazada por el terrorismo, es hora de que admitamos la relación existente entre todas las armas, sean nucleares, convencionales, biológicas o químicas. | UN | وثالثا، فمع اقتراب اﻷلفية الثالثة، وتعرض جنسنا البشري المترابط لمزيد من التهديدات باﻹرهاب، آن اﻵوان للتصدي للترابط بين جميع أشكال اﻷسلحة: النووية والتقليدية والبيولوجية والكيمائية. |