La reforma de la Organización debe ser fruto de un ejercicio de concertación entre todos los países Miembros. | UN | يجب أن يكون إصلاح الأمم المتحدة ثمرة لجهود بناء توافق الآراء بين جميع البلدان الأعضاء. |
A menudo ello es reflejo de la dificultad de asegurar que las ganancias se compartan equitativamente entre todos los países participantes. | UN | ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان الانصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة. |
Exige una concertación entre todos los países que asumen parte de la responsabilidad por la dirección del mundo a través de cauces salpicados con rocas. | UN | ويتطلب تنسيقا بين جميع البلدان التي تشارك في مسؤولية توجيه دفة العالم خلال قنوات مليئة بالصخور بالتأكيد. |
Somos partidarios de propiciar la mayor complementariedad económica posible entre todos los países del mundo. | UN | ويجب أن نكفل أقصى حد ممكن من التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان العالم. |
Esta cooperación sería de beneficio mutuo y debería fortalecer los vínculos entre todos los países de Europa. | UN | وينبغي أن يعود هذا التعاون بالمنفعة المتبادلة وأن يعزز الروابط بين جميع بلدان أوروبا. |
Los beneficios derivados del crecimiento que se ha producido recientemente en la economía mundial deberían ser distribuidos también de una manera más equitativa entre todos los países. | UN | كذلك فإن الفوائد المتأتية مؤخرا من النمو في الاقتصاد العالمي ينبغي أن توزع توزيعا أكثر إنصافا فيمــا بين جميع البلدان. |
Ello exige un aumento de la cooperación internacional y un nuevo espíritu de asociación entre todos los países. | UN | وهذا يتطلب تحسين التعاون الدولي وأن تسود روح شراكة جديدة بين جميع البلدان. |
Un objetivo básico de la ejecución del presente Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. | UN | وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب. |
Igualmente, es una realidad que estos flujos no están distribuidos equitativamente entre todos los países. | UN | ولكن من الصحيح أيضا أن هذه التدفقات ليست موزعة توزيعا عادلا بين جميع البلدان. |
Sin embargo, muchos de estos países no perciben los beneficios de la globalización pues las corrientes de capital privado no se distribuyen equitativamente entre todos los países. | UN | إلا أن كثيرا من هذه البلدان لا تستشعر فوائد العولمة ﻷن تدفقات رأس المال الخاص ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان. |
La base de la seguridad debería ser la confianza mutua y el interés compartido entre todos los países. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمن مستندا إلى الثقة المتبادلة والمصلحة المشتركة بين جميع البلدان. |
Habría que volver a equilibrar la situación entre todos los países industrializados, apoyándose en aquéllos como el Japón, donde se vislumbran los primeros indicios de una recuperación. | UN | وينبغي القيام بإقامة توازن جديد بين جميع البلدان الصناعية بما فيها اليابان التي بدأت تظهر فيها بوادر الانتعاش. |
Dichos temas de preocupación sólo pueden abordarse eficazmente mediante la cooperación internacional entre todos los países. | UN | ولا يمكن معالجة هذه الشواغل على نحو فعال إلا عن طريق التعاون الدولي فيما بين جميع البلدان. |
La gente desea que esto suceda entre países vecinos y entre todos los países de cada región. | UN | وتود الشعوب أن ترى ذلك يحدث بين البلدان المجاورة، وفيما بين جميع البلدان في كل منطقة. |
Esperaba que el documento proporcionara una base sólida para la futura cooperación entre todos los países productores y consumidores. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوفر هذا الصك أساسا سليما للتعاون بين جميع البلدان المنتجة والمستهلكة في المستقبل |
El primero es una abundante experiencia en el estudio y el análisis de la economía nacional y la promoción de la cooperación entre todos los países de la región. | UN | وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة. |
Kirguistán puede servir de puente entre todos los países de la Gran Ruta de la Seda, y está dispuesto a hacerlo. | UN | وقيرغيزستان على استعداد للقيام بدور حلقة الوصل بين جميع بلدان طريق الحرير العظيم. |
El cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere una alianza y cooperación entre todos los países del mundo. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم الشراكة والتعاون بين جميع بلدان العالم. |
También promueve las relaciones de amistad y cooperación entre todos los países. | UN | كما أنها تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول. |
No obstante, el alcance mundial de la lucha contra el terrorismo requiere de la colaboración más amplia posible entre todos los países. | UN | لكن النطاق العالمي للكفاح ضد الإرهاب يتطلب أوسع تعاون ممكن فيما بين كل البلدان. |
La distribución del crecimiento del producto entre todos los países aumenta la disparidad entre los niveles de vida y los ingresos de los habitantes de los países desarrollados y los del resto del mundo. | UN | وقد أخذ نمط نمو الناتج عبر البلدان يوسع التفاوت بين مستويات المعيشة والمداخيل الشخصية في البلدان المتقدمـة وتلك البلدان في سائر أنحاء العالم. |
Los crecientes ingresos y riquezas deben distribuirse equitativamente entre todos los países y dentro de cada país. | UN | يجب أن تُوزع زيادات الدخل والثروة بإنصاف على جميع البلدان وداخل كل بلد. |
La posición de Israel es que una zona libre de armas nucleares debe originarse dentro de la propia región mediante negociaciones libres y directas entre todos los países de la región y debe incluir regímenes de verificación mutua. | UN | ويتلخص موقف إسرائيل في أن إنشاء أي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن ينبع من داخل اﻹقليم نفسه من خلال مفاوضات حرة ومباشرة فيما بين جميع أجزاء المنطقــة، وأن يتضمن نظم تحقق متبادلة. |
El Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas había resultado muy útil en cuanto foro para el intercambio de experiencias e información entre todos los países. | UN | وقد دلل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية على جدواه الكبرى كمحفل لتبادل الخبرات والمعلومات فيما بين كافة البلدان. |
El cumplimiento mundial de esos Objetivos exige una colaboración y una cooperación mundial firme entre todos los países del mundo. | UN | إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم. |
- Revitalizar la acción de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) y establecer una coordinación estrecha entre todos los países para recabar el mayor número posible de datos sobre los terroristas y las organizaciones terroristas; | UN | - تفعيل عمل الإنتربول وإجراء التنسيق الجاد بين كافة الدول لجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الأشخاص والمنظمات الإرهابية. |