La frustración en las familias era muy grande, pues algunas no podían enviar a los niños a la escuela por no tener dinero para comprarles ropa. | UN | وأشار الشهود إلى شدة اﻹحباط في صفوف العائلات، ﻷن بعضها لا يمكنه إرسال اﻷطفال إلى المدارس بسبب العجز عن شراء ملابس لهم. |
Otros padres, en nombre del islam, prefieren enviar a sus hijos a escuelas coránicas. | UN | وهناك آباء آخرون يفضلون، باسم الإسلام، إرسال الأطفال إلى مدرسة تعليم القرآن. |
El FBI ha confirmado que puede enviar a sus agentes a las mezquitas. | UN | وأكد مكتب التحقيقات الاتحادي أن بمقدوره إرسال عملاء إلى داخل المساجد. |
Los gobiernos están invitados a enviar a esta reunión delegaciones de sus ministerios o departamentos de la juventud. | UN | والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع. |
Hemos intentado llamar a la base Alfa para enviar a los dignatarios del Comité. | Open Subtitles | نحن نحاول الاتصال بالموقع ألفا لإرسال الرتب الأعلى من آي أو أي؟ |
¿Quién querrá venderme si empiezo a enviar a mis proveedores a la cárcel? | Open Subtitles | من سيودّ بيعي إن بدأت بإرسال مموليني للسجن كما تعلم ؟ |
Las familias son pobres y se ven obligadas a enviar a sus hijos a trabajar en vez de a la escuela. | UN | وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة. |
Los padres pueden optar por enviar a sus hijos a una escuela pública o privada. | UN | وبإمكان الوالدين أن يختارا إرسال أطفالهما إما إلى مدارس حكومية أو مدارس خاصة. |
enviar a tu gente a situaciones potencialmente peligrosas... es una consecuencia natural al mando militar. | Open Subtitles | إرسال إناس في حالات يحتمل أن تكون خطرة نتيجة طبيعية في القيادات العسكرية |
No puedo enviar a una civil a la batalla solo para crear un efecto. | Open Subtitles | لا يمكنني إرسال مواطنون غير مدربون لأرض المعركة من أجل إحداث تأثير |
No puedo enviar a una civil a la batalla... solo para crear un efecto. | Open Subtitles | لا يمكنني إرسال مواطنون غير مدربون لأرض المعركة من أجل إحداث تأثير |
No puedo enviar a un cuerpo de rescate hasta que esté más contenido. | Open Subtitles | لا أستطيع إرسال فرقة إنقاذ حتى يتم إحتواء الحريق بشكل أكبر. |
Mi Señora, no ha sido prudente enviar a nuestros soldados a casa. | Open Subtitles | يصلي شعبي، لم يكن من الحكمة إرسال قواتنا إلى الوطن. |
Sí, tiene que enviar a la Policía a la casa embrujada en Shady Lane. | Open Subtitles | نعم ، تحتاج إلى إرسال الشرطة إلى المنزل المسكون في ممر شادي |
La Unión Europea apoya la práctica de enviar a inspectores a ultramar, sobre todo a misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي ممارسة إيفاد المفتشين إلى مواقع في ما وراء البحار، ولا سيما إلى بعثات حفظ السلام. |
Al concluir la Cumbre, los Jefes de Estado decidieron enviar a la República Centroafricana una fuerza de observación y seguridad cuyo mandato consistiría en: | UN | وفي ختام مؤتمر القمة، قرر رؤساء الدول إيفاد قوة مراقبة وأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، تتمثل مهمتها في ما يلي: |
El director confirmó que sólo disponía de presupuesto para los medicamentos, pero no de fondos para enviar a los detenidos al hospital. | UN | وأكد المدير أن للسجن ميزانية للأدوية فقط وليست له أموال لإرسال المحتجزين إلى المستشفى. |
Vale, eran los de Servicios Sociales. Van a enviar a un trabajador social de emergencia. | Open Subtitles | حسناً , لقد كان الإتصال من جمعية حماية الطفل سيقومون بإرسال عامل الإستجابة |
Señor, el dron necesita 30 minutos más... antes de poderlo enviar a la plataforma para tener visión. | Open Subtitles | سيدي، طيارة الإستطلاع تحتاج 30 دقيقة أخرى قبل أن نعيد إرسالها إلى حقل الغاز للرؤية |
Todo organismo especializado podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores sin derecho de voto. | UN | ﻷية وكالة متخصصة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية كمراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت. القاعدة ٢٧ |
Los miembros del Consejo acogen con beneplácito la decisión de Vuestra Excelencia de enviar a su Representante Especial a Chipre, Grecia y Turquía en las próximas semanas. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بقراركم المتمثل في ارسال ممثلكم الخاص إلى قبرص، واليونان، وتركيا خلال اﻷسابيع القليلة القادمة. |
Hoy hemos enviado a 72 estudiantes para que estudien medicina en esta parte del mundo, y esperamos enviar a 15 más este año. | UN | فقد أرسلنا اليوم 72 طالباً لدراسة الطبّ في هذا الجانب من العالم، ونأمل أن نرسل 15 طالباً إضافياً هذه السنة. |
Lo primero que haré es enviar a esa mocosa solapada.... a un internado en Timbuktú. | Open Subtitles | أول شيء سأفعله.. سأرسل هذه الفتاه إلي مدرسة داخلية في تيمبوكتو |
La primera es la incapacidad de muchos padres de países en desarrollo de enviar a sus hijos a la escuela debido a las condiciones económicas y sociales locales. | UN | أولا، عدم قدرة كثير من اﻵباء في البلدان النامية على إلحاق أطفالهم بالمدارس بسبب الظروف الاقتصادية والاجتماعية المحلية. |
Agradeceremos a todos los Estados participantes de las Naciones Unidas por enviar a sus observadores a Ucrania. | UN | وسنشعر بالامتنان لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة المشاركة لإيفاد مراقبيها إلى أوكرانيا. |
Basándome en esta carta, no puedo enviar a mis hombres a cruzar la frontera. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أرسل رجالي عبر الحدود على أساس من هذا الخطاب |
La primera iniciativa, denominada " Abacus " , consiste en enviar a las misiones equipos de presupuesto de la Sede para que ayuden en la preparación del presupuesto. | UN | وتقضي المبادرة الأولى، أباكوس، بإيفاد أفرقة للميزنة من المقر إلى البعثات للمساعدة في إعداد الميزانيات. |
- Decidió enviar a Etiopía y a Eritrea una delegación de Jefes de Estado y de Gobierno del Órgano Central, encabezada por su actual Presidente. | UN | - قرر أن يوفد إلى إثيوبيا وإريتريا وفدا من رؤساء دول وحكومات الجهاز المركزي بقيادة الرئيس الحالي. |
Se ha previsto enviar a un experto en planificación de emplazamientos para que colabore en los aspectos técnicos del establecimiento del nuevo campamento en Mavoadi. | UN | ومن المقرر ايفاد خبير في تخطيط المواقع للمساعدة في الجوانب التقنية المتصلة باقامة المخيم الجديد في مافاوادي. |