Consideramos que es un buen ejemplo de una combinación equilibrada de los diversos aspectos del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ونرى في هذا المشروع مثالا جيداً للجمع المتوازن بين مختلف جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
La combinación equilibrada de las diversas funciones sólo se podrá lograr si se producen profundos cambios sociales. | UN | وليتسنى تحقيق توليفة متوازنة من اﻷدوار، سيكون من الضروري إحداث تغيير اجتماعي كبير. |
h) El principio de la representación equilibrada de las regiones y los sexos en la composición del personal de todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ح) مبدأ التمثيل الإقليمي العادل والمتوازن بين الجنسين في تكوين ملاك موظفي جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Las infructíferas confrontaciones políticas impedían a la UNESCO ejecutar programas, actividades y proyectos que hubieran contribuido a lograr una difusión más equilibrada de la información. | UN | وحالت المعركة السياسية العقيمة دون اضطلاع اليونسكو بالبرامج واﻷنشطة والمشاريع العملية التي كانت ستساعد على تقويم عدم التوازن في تدفق المعلومات. |
Deberían formularse sugerencias para la introducción de posibles cambios y reformas de los sistemas electorales con miras a lograr una representación equilibrada de los géneros; | UN | وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛ |
En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ello significa proponer que haya, no un gobierno mundial, sino instituciones de alcance mundial que contribuyan a la integración eficaz y equilibrada de todos los países. | UN | وليس المراد من هذا القول اقتراح انشاء حكومة عالمية بل وجود مؤسسات ذات نطاق عالمي تسهم في اندماج اﻷمم بصورة متوازنة وفعالة. |
La ciencia, la tecnología y la innovación también serían eficaces para asegurar una integración equilibrada de las tres dimensiones del desarrollo sostenible, y deberían formar parte del marco de desarrollo después de 2015. | UN | وستكون العلوم والتكنولوجيا والابتكار أيضا وسيلة فعالة لتحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
La ciencia, la tecnología y la innovación también contribuirían a lograr una integración equilibrada de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | ومن شأن العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تكون وسائل فعالة لتحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
La ciencia, la tecnología y la innovación también contribuirían a lograr una integración equilibrada de las tres dimensiones del desarrollo sostenible; | UN | وستكون العلوم والتكنولوجيا والابتكار أيضا وسائل فعالة لتحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
Parecía existir una tendencia general hacia una representación más equilibrada de hombres y mujeres en la administración pública. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة. |
Además, algunas de las recomendaciones normativas positivas de la Comisión debieron mencionarse para que se diera una imagen más equilibrada de sus debates. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ينبغي ذكر بعض التوصيات الايجابية للجنة على صعيد السياسات، وذلك لتقديم صورة أكثر توازنا لمناقشاتها. |
iv) La aportación equilibrada de todas las partes durante el proceso de diálogo con los encargados de elaborar políticas, los consumidores y otras partes interesadas en proponer opciones o soluciones a las cuestiones de movilidad; | UN | `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛ |
Muchos países desarrollados han llegado a determinar una serie equilibrada de políticas y medidas de mitigación rentables. | UN | وقد عينت بلدان متقدمة كثيرة مجموعة متوازنة من سياسات وتدابير التخفيف المحققة لفعالية التكاليف. |
h) El principio de una representación regional equitativa y equilibrada de hombres y mujeres en la composición del personal de todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ح) مبدأ التمثيل الإقليمي العادل والمتوازن بين الجنسين في تكوين ملاك موظفي منظومة الأمم المتحدة؛ |
:: Representación equilibrada de los distintos sistemas jurídicos. | UN | :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية |
- La representación equilibrada de mujeres y hombres en la composición del Consejo Nacional de Programas. | UN | تمثيل متوازن بين الرجل والمرأة في المجلس الوطني للبرامج. |
Se instauró una mezcla equilibrada de instrumentos a diferentes niveles para implantar una política activa de equidad en el empleo. | UN | وأُعدّ خليط متوازن من الأدوات على مختلف الصعد من أجل تنفيذ سياسة نشطة للمساواة في العمل. |
La ASEAN considera que la ejecución equilibrada de los tres pilares del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un factor clave para el cumplimiento de los objetivos del Tratado. | UN | وتعتبر الرابطة تنفيذ الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة متوازنة مفتاح تحقيق أهداف المعاهدة. |
El informe de calidad elevada recibió alabanzas de otros Estados como una franca reseña de la situación de los derechos humanos que daba una visión equilibrada de los progresos, así como de los problemas persistentes en el Afganistán. | UN | وقد حظي هذا التقرير ذي المستوى الرفيع بإشادة من جانب دول أخرى بوصفه كشفا صريحا لحالة حقوق الإنسان قدم نظرة متوازنة عن التقدم المحرز، وكذلك عن التحديات التي لا تزال تواجه أفغانستان. |
En particular, ha establecido criterios de selección claros y un mecanismo para garantizar una participación equilibrada de las distintas regiones. | UN | ويشمل ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية تضمن وجود توازن بين المشاركين من مختلف المناطق. |
Añadió que la creación de un entorno efectivamente competitivo era esencial para una asignación equilibrada de los recursos y una maximización del bienestar. | UN | وأضافت قائلة إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يعد أمراً ضرورياً لتخصيص الموارد على نحو متوازن وتعظيم الرفاه إلى أقصى حد. |
- Reducción paulatina y equilibrada de los misiles preparados para transportar ojivas nucleares. | UN | - تخفيض القذائف المخصصة لحمل الرؤوس الحربية النووية تخفيضاً تدريجياً متوازناً. |
Observando que los partidos políticos son fundamentales para lograr una participación equilibrada de hombres y mujeres en la vida política, | UN | وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية، |
Algunos presidentes han pedido a los representantes de los Estados Partes que velen por una representación equilibrada de las regiones y de los sexos en el momento de elegir a los miembros de esos órganos. | UN | وطلب بعض الرؤساء من ممثلي الدول الأطراف أن يحرصوا على كفالة وجود توازن في تمثيل المناطق والجنسين عند انتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Quizás se pudiese encontrar una solución en un examen más a fondo de las cuestiones involucradas y en una combinación equilibrada de las diversas opciones disponibles. | UN | ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة. |